Текст и перевод песни Frankie Hi-Nrg MC - Cortesie
Troppo
poche
le
risposte
date
alle
domande
formulate,
esagerate,
imbarazzate,
date
a
vanvera
così,
per
poter
dirsi
disponibili.
Too
few
answers
given
to
the
questions
asked,
exaggerated,
embarrassed,
given
haphazardly
so,
to
be
able
to
say
they
are
willing.
Tiro
all'incrocio
dei
tuoi
pali,
tu
salti
e
non
lo
pari,
colpisco
la
traversa
e
la
palla
vola
giù
per
la
scarpata.
Non
sarà
recuperata:
sarà
dimenticata.
I
shoot
at
the
intersection
of
your
goals,
you
jump
and
don't
block
it,
I
hit
the
crossbar
and
the
ball
flies
down
the
slope.
It
will
not
be
recovered:
it
will
be
forgotten.
Solo
cortesie,
gesti
a
metà,
parole
a
perdere
Just
courtesies,
half-hearted
gestures,
words
to
waste
Frasi
smozzicate
qua
e
là,
dubbi
da
vendere
Choppy
phrases
here
and
there,
doubts
to
sell
Come
no,
infatti,
purtroppo,
si
sa
Like
no,
in
fact,
unfortunately,
you
know
Ed
è
per
cortesia
che
non
rispondo
come
mi
va
And
it
is
out
of
courtesy
that
I
do
not
answer
as
I
see
fit
Scusa
devo
andare
a
cucinare,
c'ho
la
cena
da
fare
Excuse
me,
I
have
to
go
cook,
I
have
to
make
dinner
E
nel
surgelatore
ho
un
arrosto
che
tu
- credimi
- è
una
favola
And
I
have
a
roast
in
the
freezer
that
- believe
me
- is
fabulous
E
alle
otto
è
pronto
a
tavola
And
it
will
be
ready
on
the
table
at
eight
E'
solo
una
questione
di
parole,
coperte
dal
rumore,
dalla
situazione,
dall'umore,
dalla
soggezione
e
dalle
ipocrisie.
E
le
chiamano
"le
cortesie".
It
is
just
a
question
of
words,
covered
by
noise,
by
the
situation,
by
the
mood,
by
subjection
and
by
hypocrisies.
And
they
call
them
"the
courtesies".
Solo
cortesie,
gesti
a
metà,
parole
a
perdere
Just
courtesies,
half-hearted
gestures,
words
to
waste
Frasi
smozzicate
qua
e
là,
dubbi
da
vendere
Choppy
phrases
here
and
there,
doubts
to
sell
Come
no,
infatti,
purtroppo,
si
sa
Like
no,
in
fact,
unfortunately,
you
know
Ed
è
per
cortesia
che
non
rispondo
come
mi
va
And
it
is
out
of
courtesy
that
I
do
not
answer
as
I
see
fit
Mentre,
lontanamente,
sento
tuoni
all'orizzonte:
When,
in
the
distance,
I
hear
thunder
on
the
horizon:
Si
annunciano
piogge
e
diluvi
torrenziali
Torrential
rain
and
floods
are
on
the
way
Che
ci
renderanno
uguali.
Che
ci
renderanno
pari.
That
will
make
us
equal.
That
will
make
us
even.
Cortesie
per
gli
ospiti,
con
aperitivi
tossici
e
stuzzichini
rancidi.
Generosità
da
quattro
spiccioli,
tavolini
alti
e
scomodi.
In
un'onda
di
musica
pessima
- che
in
quei
posti
risulta
amatissima
- gridandomi
a
un
palmo
dal
naso
che
quella
"è
una
festa
bellissima!".
Muro
di
falsità
dove
si
esercita
la
capacità
mimetica
cui
la
società
dell'ambiguità
inesorabilmente
ci
educa:
facce
da
culo
in
compagnia
leccano
culi
in
batteria.
Pacche
su
spalle,
fratelli
coltelli:
ti
sgozzano
per
cortesia.
Courtesies
for
the
guests,
with
toxic
aperitifs
and
rancid
snacks.
Generosity
in
the
form
of
four
cents,
high
and
uncomfortable
tables.
In
a
wave
of
awful
music
- which
in
those
places
is
considered
very
popular
- shouting
to
me,
one
inch
from
my
nose,
that
"it
is
a
beautiful
party!".
A
wall
of
fakeness
where
mimetic
ability
exerts
itself,
to
which
the
society
of
ambiguity
inexorably
educates
us:
shitty
faces
in
the
company
lick
asses
in
quick
succession.
Pats
on
the
back,
treacherous
brothers:
they
slit
your
throat
out
of
courtesy.
Solo
cortesie,
gesti
a
metà,
parole
a
perdere
Just
courtesies,
half-hearted
gestures,
words
to
waste
Frasi
smozzicate
qua
e
là,
dubbi
da
vendere
Choppy
phrases
here
and
there,
doubts
to
sell
Come
no,
infatti,
purtroppo,
si
sa
Like
no,
in
fact,
unfortunately,
you
know
Ed
è
per
cortesia
che
non
rispondo
come
mi
va
And
it
is
out
of
courtesy
that
I
do
not
answer
as
I
see
fit
Solo
cortesie,
gesti
a
metà,
parole
a
perdere
Just
courtesies,
half-hearted
gestures,
words
to
waste
Frasi
smozzicate
qua
e
là,
dubbi
da
vendere
Choppy
phrases
here
and
there,
doubts
to
sell
Come
no,
infatti,
purtroppo,
si
sa
Like
no,
in
fact,
unfortunately,
you
know
Ed
è
per
cortesia
che
non
rispondo
come
mi
va
And
it
is
out
of
courtesy
that
I
do
not
answer
as
I
see
fit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carolina Galbignani, Francesco Di Gesu, Leonardo Beccafichi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.