Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Giocattolo
Das Spielzeug
Sveglia
ore
cinque
e
trenta
Aufwachen
um
fünf
Uhr
dreißig
Immerso
in
un
buio
che
mi
spaventa
Eingetaucht
in
eine
Dunkelheit,
die
mir
Angst
macht
Muovendo
lenta
una
mano
attenta
Ich
bewege
langsam
eine
achtsame
Hand
Cercando
ciò
che
più
mi
rappresenta
Ich
suche
nach
dem,
was
mich
am
meisten
repräsentiert
La
trovo
già
pronta
anatomica
e
dura
Ich
finde
sie
schon
bereit,
anatomisch
und
hart
Prolunga
il
mio
corpo
ben
oltre
natura
Verlängert
meinen
Körper
weit
über
die
Natur
hinaus
Carica
e
scura
la
stringo
forte
Geladen
und
dunkel,
ich
drücke
sie
fest
Non
c'è
più
paura
non
c'è
più
la
morte
Es
gibt
keine
Angst
mehr,
es
gibt
keinen
Tod
mehr
Non
c'è
più
il
buio
coi
suoi
misteri
Es
gibt
die
Dunkelheit
mit
ihren
Geheimnissen
nicht
mehr
Non
c'è
più
oggi
non
c'è
più
ieri
Es
gibt
kein
Heute
mehr,
es
gibt
kein
Gestern
mehr
Non
c'è
più
tempo
per
far
domande
Es
gibt
keine
Zeit
mehr,
Fragen
zu
stellen
C'è
solo
lei
così
lucida
e
grande
Es
gibt
nur
sie,
so
glänzend
und
groß
Lei
è
la
mia
forza
il
mio
rispetto
Sie
ist
meine
Stärke,
mein
Respekt
Usa
lei
le
parole
che
non
ho
mai
detto
Sie
benutzt
die
Worte,
die
ich
nie
gesagt
habe
Stesa
al
mio
fianco
regina
del
letto
Liegend
an
meiner
Seite,
Königin
des
Bettes
Quando
c'assale
un
rumore
sospetto
Als
uns
ein
verdächtiges
Geräusch
überfällt
La
bocca
rovente
la
canna
fumante
Der
glühende
Mund,
der
rauchende
Lauf
Cinque
e
quaranta
nel
mezzo
di
niente
Fünf
Uhr
vierzig,
mitten
im
Nichts
Già
non
ricordo
più
cosa
è
successo
Ich
erinnere
mich
schon
nicht
mehr,
was
passiert
ist
Prima
di
adesso
tutto
è
sconnesso
Vor
jetzt
ist
alles
zusammenhanglos
C'era
un
rumore
sommesso
di
passi
Da
war
ein
leises
Geräusch
von
Schritten
Frullo
di
passeri
che
volan
bassi
Flattern
von
Spatzen,
die
tief
fliegen
Suoni
distanti
suoni
distinti
Ferne
Geräusche,
deutliche
Geräusche
Suoni
furtivi
di
piccoli
istinti
Heimliche
Geräusche
kleiner
Instinkte
Scivolo
rapido
giù
dal
letto
Ich
rutsche
schnell
aus
dem
Bett
Con
lei
davanti
ma
lesto
stretto
Mit
ihr
vor
mir,
doch
ich
schnell
und
dicht
Dietro
la
porta
nel
corridoio
Hinter
der
Tür
im
Flur
Il
cuore
invade
la
gola
e
l'ingoio
Das
Herz
steigt
mir
in
den
Hals
und
ich
schlucke
es
hinunter
Giù
dalle
scale
lei
che
guida
Die
Treppe
hinunter,
sie
führt
Quando
tutto
a
un
tratto
il
buio
grida
Als
plötzlich
die
Dunkelheit
schreit
Ma
lo
zittisce
in
un
lampo
Aber
sie
bringt
es
blitzschnell
zum
Schweigen
Occhi
sbarrati
senza
più
scampo
Aufgerissene
Augen,
ohne
Entkommen
L'alba
si
srotola
tra
i
lampeggianti
Die
Morgendämmerung
entrollt
sich
zwischen
den
Blaulichtern
Di
un'ambulanza
e
di
alcune
volanti
Eines
Krankenwagens
und
einiger
Streifenwagen
Tinge
di
rosa
ogni
angolo
spento
Färbt
jede
dunkle
Ecke
rosa
Chiazza
di
rosso
il
mio
pavimento
Befleckt
meinen
Boden
rot
Fermo
seduto
rispondo
Still
sitzend
antworte
ich
Ogni
parola
un
respiro
profondo
Jedes
Wort
ein
tiefer
Atemzug
No
non
ho
visto
nessun
ragazzino
Nein,
ich
habe
keinen
Jungen
gesehen
Ma
un
delinquente
con
un
temperino
Sondern
einen
Verbrecher
mit
einem
Taschenmesser
L'ho
sorpreso
quando
son
sceso
Ich
habe
ihn
überrascht,
als
ich
herunterkam
Vista
la
lama
mi
sono
difeso
Als
ich
die
Klinge
sah,
habe
ich
mich
verteidigt
è
un
mio
diritto
e
se
son
scattato
Es
ist
mein
Recht,
und
wenn
ich
reagiert
habe
Non
è
un
delitto
e
se
l'è
cercato
Ist
es
kein
Verbrechen,
und
er
hat
es
herausgefordert
Questo
è
entrato
e
l'ho
beccato
Dieser
ist
eingedrungen
und
ich
habe
ihn
erwischt
Gli
è
andata
male
d'avermi
trovato
Er
hatte
Pech,
mich
angetroffen
zu
haben
Mentre
ero
a
letto
con
la
Signora
Während
ich
mit
der
Dame
im
Bett
war
Calibro
9 senza
sicura.
Kaliber
9 ohne
Sicherung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Di Gesu', Carolina Galbignani, Francesco Bruni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.