Frankie Hi-Nrg MC - Squarto Uomo - перевод текста песни на немецкий

Squarto Uomo - Frankie Hi-Nrg MCперевод на немецкий




Squarto Uomo
Vierter Mann
Puzza di vita infame, di pane e letame, di uomini misti a pollame, di giorni passati ad intessere trame,
Gestank nach schändlichem Leben, nach Brot und Mist, nach Männern gemischt mit Geflügel, nach Tagen, die damit verbracht wurden, Intrigen zu spinnen,
Da mostri coperti di squame, fame di fama per chissà che non c'è più limite e lo continuano a ripetere
Von Monstern, bedeckt mit Schuppen, Ruhmsucht nach wer weiß was, es gibt keine Grenze mehr und sie wiederholen es ständig
Come se ti volessero convincere da te non si aspetta regole.
Als ob sie dich überzeugen wollten, von dir erwartet man keine Regeln.
Qui nella provincia poco resta, basta un arresto per far festa, due telecamere e un'inchiesta, che si foto montano la testa, quindi con pazienza zen cucina il tuo vicino alla julienne, con un pizzico di cream che fa molto Sushi, che di questi tempi tu mi capisci. Tutto il paese è sgomento per un delitto cruento, che accanimento ed è sempre il momento topico per un approfondimento clinico perché sai pure l'opinione pubblica sbanda, come in un samba ma di propaganda in cui suona stramba qualunque domanda quando certi mamba si chiamano Amanda.
Hier in der Provinz bleibt wenig übrig, eine Verhaftung reicht für ein Fest, zwei Kameras und eine Untersuchung, dass die Köpfe fotomontiert werden, also koche mit Zen-Geduld deinen Nachbarn à la Julienne, mit einer Prise Creme, die sehr Sushi-mäßig ist, in diesen Zeiten verstehst du mich. Das ganze Dorf ist entsetzt über ein grausames Verbrechen, welche Verbissenheit, und es ist immer der entscheidende Moment für eine klinische Vertiefung, denn du weißt, auch die öffentliche Meinung gerät ins Wanken, wie in einem Samba, aber einem Propaganda-Samba, in dem jede Frage seltsam klingt, wenn gewisse Mambas Amanda heißen.
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.
Da vera superstar del Grand Guignol manifesti self control, con in scena l'Interpol come in preda ad una sbronza di alcool e luminol. Tu sevizi a domicilio, porta a porta porti l'omicidio morta morta sorpresa col botto a miccia corta come un candelotto sulla torta. Hai il fascino subdolo del dodicesimo apostolo che ci condanna all'ergastolo, da scontare in via domiciliare a guardare agitare uno scarpone ed un mestolo nei tinelli con la Palombelli a parlar di spinelli, corna e coltelli, figli e fratelli, macchie ed avelli di Lapo e gli Agnelli, pure di quelli...
Als wahrer Superstar des Grand Guignol zeigst du Selbstbeherrschung, mit Interpol auf der Bühne wie im Rausch von Alkohol und Luminol. Du bietest Hausbesuche an, Tür an Tür bringst du den Mord, todsichere Überraschung mit kurzem Zünder wie eine kleine Kerze auf der Torte. Du hast den hinterhältigen Charme des zwölften Apostels, der uns zu lebenslanger Haft verurteilt, abzusitzen im Hausarrest, zuzusehen, wie ein Stiefel und eine Kelle geschwenkt werden in den Wohnküchen mit der Palombelli, die über Joints, Hörner [Untreue] und Messer spricht, Söhne und Brüder, Flecken und Gräber von Lapo und den Agnellis, auch von denen...
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.
Vinci la gara degli ascolti, tu fai l'ospite e poi svolti, in quanti ti vogliono, molti, con tutti gli altri a parlar dei risvolti, facce antipatiche disquisiscono, di tracce ematiche che non esistono e fra le natiche esibiscono gogne mediatiche ce le inseriscono, niente male il commento musicale al servizio del telegiornale, fam fatale, fetale, ferale e serale con l'elemosina in percentuale, cambia più versioni di windows, freddo più di un pezzo di findus, che peccato non abbiamo campus sai che randevouz fra TG e news.
Du gewinnst den Einschaltquoten-Wettbewerb, du bist der Gast und dann hast du es geschafft, wie viele dich wollen, viele, während alle anderen über die Auswirkungen reden, unsympathische Gesichter diskutieren spitzfindig über Blutspuren, die nicht existieren, und zwischen den Pobacken präsentieren sie mediale Pranger, sie schieben sie uns hinein, nicht schlecht der musikalische Kommentar im Dienst der Tagesschau, Femme Fatale, fötal, unheilvoll und abendlich mit Almosen auf Prozentbasis, wechselt mehr Versionen als Windows, kälter als ein Stück Findus, schade, dass wir keinen Campus haben, stell dir vor, was für ein Rendezvous zwischen Tagesschau (TG) und Nachrichten (News).
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.
Se non hai più niente da perdere, se non sai più che cosa prendere, se non hai più niente da spendere, hai comunque una storia da vendere.
Wenn du nichts mehr zu verlieren hast, wenn du nicht mehr weißt, was du nehmen sollst, wenn du nichts mehr auszugeben hast, hast du trotzdem eine Geschichte zu verkaufen.





Авторы: Francesco Di Gesu', Carolina Galbignani, Francesco Bruni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.