Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nagyon
fázom
a
hegycsúcson,
de
túl
jó
innen
a
kilátás
Я
сильно
мёрзну
на
вершине,
но
вид
отсюда
велик
Megáztam
már
ezerszer,
de
nem
láttam
még
szivárványt
Мок
росой
я
сто
раз,
но
не
видел
радуги
вмиг
Szétzilálva,
délibábok
között
nagyot
kiáltok
Раздавлен,
миражами
окружён,
кричу
из
всех
сил
De
akárhányszor
elestem
a
démonjaim
imádták
Но
падал
не
раз
— мои
демоны
ликовали
так
сильно
Tisztán
látom
a
múltam
Вчерашний
день
вижу
ясно
Ritkán
voltam
tiszta
Но
чист
был
редко,
по
чести
Rég
nekivágtam
az
útnak
Давно
в
пути,
не
напрасно
Véresre
töri
a
lábam
a
csizma
Сапогами
ноги
исхлёстана,
в
кровь,
до
чумы
A
dolgok
úgy
alakultak,
hogy
Теченье
событий
таково,
что
Sohasem
lépnék
vissza
Не
сделаю
шагу
назад
я
Nem
állok
háttal
a
pultnak
К
стойке
стою
не
спиною
Én
leszek,
aki
a
levét
megissza
Осадок
допью
до
капли
сам
я
Előttem
nincsen
lábnyom,
elsőként
járok
az
ösvényen
Передо
мной
следов
нет,
я
первый
на
тропке
сквозь
чащу
Nem
segít
rajtam
a
Jóisten
se,
már
lefelé
úszok
az
örvényben
Не
спасусь
Богом
— я
тону
в
водовороте,
спускаюсь
Ja,
túl
sok
a
kérdőjel,
fogást
találok
a
törvényen
Слишком
много
знаков
вопроса,
ищу
опору
в
законе
Dum-dum
golyó,
mindenen
át
élesebb
vagyok,
mint
a
töltényem
Эксансивная
пуля
острее,
чем
любой
снаряд
во
мне
Rövid
póráz,
középmérték,
hosszú
kokain
csíkok
Короткий
поводок,
умеренность,
длинные
полосы
снега
Látom,
hogy
nézel
felém,
miközben
a
fogaid
szívod
Вижу,
как
ты
смотришь
на
меня,
щели
меж
зубов
зажав
губами
Túl
nagy
a
háttérzaj,
sokszor
Én
is
csak
odakint
bírom
Фоновый
шум
слишком
громок,
и
я
лишь
снаружи
греюсь
Páran
átérzik,
de
átnéznek
rajtam,
amikor
sírok
Кто-то
поймёт
сквозь
боль,
но
не
видит
слёз,
когда
плачу
Mindig
ferdén
néz
rám,
a
két
szemed
Косишь
глазами
всегда
на
меня,
твой
взгляд
Csak
a
felét
éld
át
amin
végigmegyek
Лишь
половину
пути
судишь,
что
смогла
понять
Soha
nem
léptél
rá,
így
könnyű
lehet
Ты
не
прошла
по
моей,
разбегаться
легко
Előttem
több
évig
hegyek,
nem
voltak
még
égi
jelek
Десятки
лет
лишь
горами
лежал
мой
путь
к
высоте,
не
было
знаков
сияний
Nem
szeretem,
mikor
múlik
a
pillanat,
hirtelen
minden
köddé
válik
Не
выношу,
как
иссякнет
мгновенье
— всё
туманом
вдруг
станет
Minden
percet
meg
kell
élni,
hosszú
az
út
mire
fölsétálsz
Прожить
каждую
секунду
обязан,
путь
долог
до
горного
взлёта
Az
előző
bennem
még
földet
sem
ért
és
egyből
jött
négy
másik
Предыдущий
мой
шаг
земли
не
достиг,
и
четыре
других
уже
зрели
сразу
Várok,
csak
fel-alá
járkálok,
hívtalak
párszor,
de
köptél
rá
В
шагах
туда-сюда
жду,
звонил,
не
ответив,
плюнула
ты
Mindegy,
szép
az
idő,
mikor
nem
vagyok
otthon,
de
mindig
rá
kell
jöjjek
a
tényre
И
ладно,
погода
светла,
вне
дома,
но
вновь
вижу
ясно
пусть
горько:
Hogy
lejobban
Nekem
az
hiányzik,
aki
még
otthon
van
Тот,
кого
нет
рядом,
тот,
кто
остался
— вот
по
ком
суть
боль
душит
Zúzok
hát
bent
a
házban,
mazel
tov!
Csak
játszok
a
báreszközzel
Разношу
потому
всё
в
доме,
мазаль
тов!
Играю
с
барной
утварью
Arra,
hogy
menni
fog,
nem
koccintok
a
pezsgőmet,
ki
se
bontottam
На
тот
счёт,
чтоб
повезло,
ни
с
кем
не
чокался
шампанским,
его
открывать
не
стал
Mindig
ferdén
néz
rám,
a
két
szemed
Косишь
глазами
всегда
на
меня,
твой
взгляд
Csak
a
felét
éld
át
amin
végigmegyek
Лишь
половину
пути
судишь,
что
смогла
понять
Soha
nem
léptél
rá,
így
könnyű
lehet
Ты
не
прошла
по
моей,
разбегаться
легко
Előttem
több
évig
hegyek,
hegyek,
hegyek
Десятки
лет
лишь
горами
лежал
мой
путь
к
высоте,
горы,
горы
Mindig
ferdén
néz
rám,
a
két
szemed
Косишь
глазами
всегда
на
меня,
твой
взгляд
Csak
a
felét
éld
át
amin
végigmegyek
Лишь
половину
пути
судишь,
что
смогла
понять
Soha
nem
léptél
rá,
így
könnyű
lehet
Ты
не
прошла
по
моей,
разбегаться
легко
Előttem
több
évig
hegyek,
nem
voltak
még
égi
jelek
Десятки
лет
лишь
горами
лежал
мой
путь
к
высоте,
не
было
знаков
сияний
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartha Zsombor, Kapitány Máté István
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.