Текст и перевод песни Franska Trion - Tillbaka I Grått
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tillbaka I Grått
Названия текста песни: Возвращение в серость
Jag
sa
till
mig
själv:
"Är
det
någonting
i
detta
hus
som
hindrar
mig
från
handling?"
Я
сказал
себе:
"Что-то
в
этом
доме
мешает
мне
действовать."
Jag
sa
till
mig
själv:
"Är
det
någonting
i
detta
hus
som
stoppar
min
förvandling?"
Я
сказал
себе:
"Что-то
в
этом
доме
останавливает
мое
преображение."
Jag
är
tillbaka
i
grått
igen,
jag
har
gått
tillbaka
i
fällan
igen
Я
снова
вернулся
в
серость,
я
снова
попал
в
ловушку.
Jag
har
lurat
mig
själv
igen
Я
снова
обманул
себя.
Och
kraften
är
slut,
jag
kan
inte
ta
mig
ut
И
силы
иссякли,
я
не
могу
выбраться.
Jag
är
tillbaka
i
grått
igen!
Я
снова
в
серости!
Bristande
orienteringsförmåga,
oerhörda
tomhet,
natten,
kylan
Потерянная
ориентация,
ужасающая
пустота,
ночь,
холод.
Igår
var
jag
så
nära
Jesus
men
idag
är
jag
så
nära
flaskan
Вчера
я
был
так
близок
к
Иисусу,
а
сегодня
так
близок
к
бутылке.
För
den
kan
åtminstone
förlänga
min
tid
innan
jag
tar
till
repet
Ведь
она
хотя
бы
может
продлить
время,
прежде
чем
я
возьмусь
за
веревку.
Av
jord
är
du
kommer
och
till
jord
ska
du
åter
gå
Из
праха
ты
пришел
и
в
прах
возвратишься.
Om
spriten
inte
dödar
dig
så
gör
väl
kvinnorna
så
Если
не
убьет
выпивка,
то
женщины
добьют.
Herregud,
springa
på
gatorna
på
natten
och
på
morgonen
och
dagen
Боже,
бежать
по
улицам
ночью,
утром
и
днем.
Och
tomhet
och
öde
och
vindar
och
tomrum
И
пустота,
и
запустение,
и
ветра,
и
вакуум.
Och
tom
som
i
hjärtat
av
för
mycket,
mycket,
bara
för
mycket!
И
пусто,
как
в
сердце
от
слишком
многого,
слишком,
просто
слишком!
Så
jag
sa
till
mig
själv:
"Det
är
någonting
i
detta
hus
som
hindrar
mig
från
handling."
И
я
сказал
себе:
"Что-то
в
этом
доме
мешает
мне
действовать."
Jag
sa
till
mig
själv:
"Det
är
någonting
i
detta
hus
som
stoppar
min
förvandling."
Я
сказал
себе:
"Что-то
в
этом
доме
останавливает
мое
преображение."
Jag
är
tillbaka
i
grått
igen,
jag
har
gått
tillbaka
i
fällan
igen
Я
снова
вернулся
в
серость,
я
снова
попал
в
ловушку.
Jag
har
lurat
mig
själv
igen
Я
снова
обманул
себя.
Och
kraften
är
slut,
jag
kan
inte
ta
mig
ut
И
силы
иссякли,
я
не
могу
выбраться.
Jag
är
tillbaka
i
grått
igen!
Я
снова
в
серости!
Och
karusellen
och
mysteriet
och
kvällarna
och
nätterna
И
карусель,
и
тайна,
и
вечера,
и
ночи.
Och
värmen
och
hettan,
04:20
ringer
klockan
och
åska
och
blixtar
hela
tiden
И
тепло,
и
жар,
04:20
звонит
будильник,
и
гром,
и
молнии
все
время.
Och
alla
är
ledsna,
alla
mår
dåligt,
alla
är
körda
och
ingen
kan
hjälpa
nåt
И
все
грустные,
всем
плохо,
все
измучены,
и
никто
ничем
не
может
помочь.
Och
jag
är
någonstans
där
ingenting
är
vad
det
synes
vara!
И
я
где-то
там,
где
ничто
не
является
тем,
чем
кажется!
Skuggvärld
och
spegelvärld
och
kvinnorna,
ingen
hejd
på
kvinnorna
Мир
теней
и
мир
зеркал,
и
женщины,
нет
конца
женщинам.
Som
zombier
dras
de
mot
min
jäktade
sorgsna
Как
зомби,
их
тянет
к
моей
спешной,
печальной,
Och
tomma
och
laddade,
ödesmättade,
våldsamma
famn
И
пустой,
и
заряженной,
насыщенной
судьбой,
неистовой
груди.
Och
jag
är
tom,
tom
i
hjärtat
av
för
mycket,
mycket,
mycket
bara
för
mycket!
И
я
пуст,
пуст
в
сердце
от
слишком
многого,
слишком,
слишком,
просто
слишком!
Jag
sa
till
mig
själv:
"Det
är
någonting
i
detta
hus
som
hindrar
mig
från
handling."
Я
сказал
себе:
"Что-то
в
этом
доме
мешает
мне
действовать."
Jag
sa
till
mig
själv:
"Det
är
någonting
i
detta
hus
som
stoppar
min
förvandling."
Я
сказал
себе:
"Что-то
в
этом
доме
останавливает
мое
преображение."
Jag
är
tillbaka
i
grått
igen,
jag
har
gått
tillbaka
i
fällan
igen
Я
снова
вернулся
в
серость,
я
снова
попал
в
ловушку.
Jag
har
lurat
mig
själv
igen
Я
снова
обманул
себя.
Och
kraften
är
slut,
jag
kan
inte
ta
mig
ut
И
силы
иссякли,
я
не
могу
выбраться.
Jag
är
tillbaka
i
grått
igen!
Я
снова
в
серости!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matti Ollikainen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.