Frantisek Nedved - Pozdrav Naposledy - перевод текста песни на немецкий

Pozdrav Naposledy - František Nedvědперевод на немецкий




Pozdrav Naposledy
Letzter Gruß
Loučil se se svými druhy muž,
Ein Mann verabschiedete sich von seinen Freunden,
Lovit bude za horama,
Er wird hinter den Bergen jagen,
Do sněhu, mu zapad jeho nůž, kule z pušky mezi krama
In den Schnee fiel sein Messer, die Kugel aus dem Gewehr zwischen das Gerümpel
Vítr skučí teskně po pláni
Der Wind heult wehmütig über die Ebene,
čechrá jeho vlasy na skráni,
zerzaust sein Haar an den Schläfen,
Před odjezdem s kamarády stál,
Vor der Abfahrt stand er bei seinen Kameraden,
Zpíval, když se vzdaloval.
Er sang, als er sich entfernte.
Pozdrav naposledy než do vlasti vrátím se zpět,
Grüß sie ein letztes Mal, bevor ich in die Heimat zurückkehre,
Té, jež míval jsem rád, ten růžový vonný květ.
Die, die ich einst liebte, diese rosafarbene, duftende Blüte.
Dávno vlci moje kosti hlodat budou,
Längst werden Wölfe meine Knochen nagen,
Krev stydne mi v led,
Mein Blut wird zu Eis erstarren,
Pak si vzpomenete, chladný bude můj ret.
Dann werdet ihr euch erinnern, wenn meine Lippe kalt sein wird.
Dávno vlci moje kosti hlodat budou,
Längst werden Wölfe meine Knochen nagen,
Krev stydne mi v led,
Mein Blut wird zu Eis erstarren,
Pak si vzpomenete, chladný bude můj ret.
Dann werdet ihr euch erinnern, wenn meine Lippe kalt sein wird.
Hvízdnul, prásknul, bičem zamával,
Er pfiff, knallte, schwang die Peitsche,
Saně po sněhu sviští
Der Schlitten flitzt schon über den Schnee
V osadě ho každý varoval,
In der Siedlung warnten ihn alle,
Aby jel měsíc příští,
Er solle erst im nächsten Monat fahren,
Nedbal rady, po svém dělal jen,
Er achtete nicht auf den Rat, tat nur, was er wollte,
Z osady si vyjel za lovem
Aus der Siedlung fuhr er zur Jagd
Když odjížděl nocí polární, bylo slyšet volání:
Als er in der Polarnacht davonfuhr, hörte man seinen Ruf:
Pozdrav naposledy než do vlasti vrátím se zpět,
Grüß sie ein letztes Mal, bevor ich in die Heimat zurückkehre,
Té, jež míval jsem rád, ten růžový vonný květ.
Die, die ich einst liebte, diese rosafarbene, duftende Blüte.
Dávno vlci moje kosti hlodat budou,
Längst werden Wölfe meine Knochen nagen,
Krev stydne mi v led,
Mein Blut wird zu Eis erstarren,
Pak si vzpomenete, chladný bude můj ret.
Dann werdet ihr euch erinnern, wenn meine Lippe kalt sein wird.
Dávno vlci moje kosti hlodat budou,
Längst werden Wölfe meine Knochen nagen,
Krev stydne mi v led,
Mein Blut wird zu Eis erstarren,
Pak si vzpomenete, chladný bude můj ret.
Dann werdet ihr euch erinnern, wenn meine Lippe kalt sein wird.
Rok již plynul, po lovci ni zvěst,
Ein Jahr verging, keine Nachricht vom Jäger,
Márně pátraly jsme po něm,
Vergeblich suchten wir nach ihm,
Když tu náhle eskymáka pěst
Als plötzlich die Faust eines Eskimos
Svírala list, zžehlý ohněm,
Einen vom Feuer versengten Brief umklammerte,
Každému co přijel vyprávěl,
Jedem, der kam, erzählte er,
že tam mrtví ve sněhu ležel,
dass dort Tote im Schnee lagen,
Když umíral kamarádům psal
Als er starb, schrieb er seinen Kameraden
Odkazy svých dávných cest.
Botschaften seiner alten Wege.
Pozdrav naposledy než do vlasti vrátím se zpět,
Grüß sie ein letztes Mal, bevor ich in die Heimat zurückkehre,
Té, jež míval jsem rád, ten růžový vonný květ.
Die, die ich einst liebte, diese rosafarbene, duftende Blüte.
Dávno vlci moje kosti hlodat budou,
Längst werden Wölfe meine Knochen nagen,
Krev stydne mi v led,
Mein Blut wird zu Eis erstarren,
Pak si vzpomenete, chladný bude můj ret.
Dann werdet ihr euch erinnern, wenn meine Lippe kalt sein wird.
Dávno vlci moje kosti hlodat budou,
Längst werden Wölfe meine Knochen nagen,
Krev stydne mi v led,
Mein Blut wird zu Eis erstarren,
Pak si vzpomenete, chladný bude můj ret.
Dann werdet ihr euch erinnern, wenn meine Lippe kalt sein wird.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.