Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pozdrav Naposledy
Letzter Gruß
Loučil
se
se
svými
druhy
muž,
Ein
Mann
verabschiedete
sich
von
seinen
Freunden,
Lovit
bude
za
horama,
Er
wird
hinter
den
Bergen
jagen,
Do
sněhu,
mu
zapad
jeho
nůž,
kule
z
pušky
mezi
krama
In
den
Schnee
fiel
sein
Messer,
die
Kugel
aus
dem
Gewehr
zwischen
das
Gerümpel
Vítr
skučí
teskně
po
pláni
Der
Wind
heult
wehmütig
über
die
Ebene,
čechrá
jeho
vlasy
na
skráni,
zerzaust
sein
Haar
an
den
Schläfen,
Před
odjezdem
s
kamarády
stál,
Vor
der
Abfahrt
stand
er
bei
seinen
Kameraden,
Zpíval,
když
se
vzdaloval.
Er
sang,
als
er
sich
entfernte.
Pozdrav
naposledy
než
do
vlasti
vrátím
se
zpět,
Grüß
sie
ein
letztes
Mal,
bevor
ich
in
die
Heimat
zurückkehre,
Té,
jež
míval
jsem
rád,
ten
růžový
vonný
květ.
Die,
die
ich
einst
liebte,
diese
rosafarbene,
duftende
Blüte.
Dávno
vlci
moje
kosti
hlodat
budou,
Längst
werden
Wölfe
meine
Knochen
nagen,
Krev
má
stydne
mi
v
led,
Mein
Blut
wird
zu
Eis
erstarren,
Pak
si
vzpomenete,
až
chladný
bude
můj
ret.
Dann
werdet
ihr
euch
erinnern,
wenn
meine
Lippe
kalt
sein
wird.
Dávno
vlci
moje
kosti
hlodat
budou,
Längst
werden
Wölfe
meine
Knochen
nagen,
Krev
má
stydne
mi
v
led,
Mein
Blut
wird
zu
Eis
erstarren,
Pak
si
vzpomenete,
až
chladný
bude
můj
ret.
Dann
werdet
ihr
euch
erinnern,
wenn
meine
Lippe
kalt
sein
wird.
Hvízdnul,
prásknul,
bičem
zamával,
Er
pfiff,
knallte,
schwang
die
Peitsche,
Saně
po
sněhu
už
sviští
Der
Schlitten
flitzt
schon
über
den
Schnee
V
osadě
ho
každý
varoval,
In
der
Siedlung
warnten
ihn
alle,
Aby
jel
až
měsíc
příští,
Er
solle
erst
im
nächsten
Monat
fahren,
Nedbal
rady,
po
svém
dělal
jen,
Er
achtete
nicht
auf
den
Rat,
tat
nur,
was
er
wollte,
Z
osady
si
vyjel
za
lovem
Aus
der
Siedlung
fuhr
er
zur
Jagd
Když
odjížděl
nocí
polární,
bylo
slyšet
volání:
Als
er
in
der
Polarnacht
davonfuhr,
hörte
man
seinen
Ruf:
Pozdrav
naposledy
než
do
vlasti
vrátím
se
zpět,
Grüß
sie
ein
letztes
Mal,
bevor
ich
in
die
Heimat
zurückkehre,
Té,
jež
míval
jsem
rád,
ten
růžový
vonný
květ.
Die,
die
ich
einst
liebte,
diese
rosafarbene,
duftende
Blüte.
Dávno
vlci
moje
kosti
hlodat
budou,
Längst
werden
Wölfe
meine
Knochen
nagen,
Krev
má
stydne
mi
v
led,
Mein
Blut
wird
zu
Eis
erstarren,
Pak
si
vzpomenete,
až
chladný
bude
můj
ret.
Dann
werdet
ihr
euch
erinnern,
wenn
meine
Lippe
kalt
sein
wird.
Dávno
vlci
moje
kosti
hlodat
budou,
Längst
werden
Wölfe
meine
Knochen
nagen,
Krev
má
stydne
mi
v
led,
Mein
Blut
wird
zu
Eis
erstarren,
Pak
si
vzpomenete,
až
chladný
bude
můj
ret.
Dann
werdet
ihr
euch
erinnern,
wenn
meine
Lippe
kalt
sein
wird.
Rok
již
plynul,
po
lovci
ni
zvěst,
Ein
Jahr
verging,
keine
Nachricht
vom
Jäger,
Márně
pátraly
jsme
po
něm,
Vergeblich
suchten
wir
nach
ihm,
Když
tu
náhle
eskymáka
pěst
Als
plötzlich
die
Faust
eines
Eskimos
Svírala
list,
zžehlý
ohněm,
Einen
vom
Feuer
versengten
Brief
umklammerte,
Každému
co
přijel
vyprávěl,
Jedem,
der
kam,
erzählte
er,
že
tam
mrtví
ve
sněhu
ležel,
dass
dort
Tote
im
Schnee
lagen,
Když
umíral
kamarádům
psal
Als
er
starb,
schrieb
er
seinen
Kameraden
Odkazy
svých
dávných
cest.
Botschaften
seiner
alten
Wege.
Pozdrav
naposledy
než
do
vlasti
vrátím
se
zpět,
Grüß
sie
ein
letztes
Mal,
bevor
ich
in
die
Heimat
zurückkehre,
Té,
jež
míval
jsem
rád,
ten
růžový
vonný
květ.
Die,
die
ich
einst
liebte,
diese
rosafarbene,
duftende
Blüte.
Dávno
vlci
moje
kosti
hlodat
budou,
Längst
werden
Wölfe
meine
Knochen
nagen,
Krev
má
stydne
mi
v
led,
Mein
Blut
wird
zu
Eis
erstarren,
Pak
si
vzpomenete,
až
chladný
bude
můj
ret.
Dann
werdet
ihr
euch
erinnern,
wenn
meine
Lippe
kalt
sein
wird.
Dávno
vlci
moje
kosti
hlodat
budou,
Längst
werden
Wölfe
meine
Knochen
nagen,
Krev
má
stydne
mi
v
led,
Mein
Blut
wird
zu
Eis
erstarren,
Pak
si
vzpomenete,
až
chladný
bude
můj
ret.
Dann
werdet
ihr
euch
erinnern,
wenn
meine
Lippe
kalt
sein
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.