Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paganini: "Girls Were Made to Love and Kiss"
Paganini: "Gern hab' ich die Frau'n geküßt"
GIRLS
WERE
MADE
TO
LOVE
AND
KISS
MÄDCHEN
SIND
ZUM
LIEBEN
UND
KÜSSEN
GEMACHT
From
the
Operetta
"Paganini"
(1925)
Aus
der
Operette
"Paganini"
(1925)
(Franz
Lehár)
(Franz
Lehár)
(Original
libretto
by
Paul
Knepler
& Béla
Jenbach)
(Original
Libretto
von
Paul
Knepler
& Béla
Jenbach)
(English
adaptations
by
A.P.
Herbert
& Harry
Dexter
(1937),
(Englische
Adaptionen
von
A.P.
Herbert
& Harry
Dexter
(1937),
And
by
David
Kram
& Dennis
Olsen)
Und
von
David
Kram
& Dennis
Olsen)
As
recorded
by
Richard
Tauber:
Wie
von
Richard
Tauber
aufgenommen:
Girls
were
made
to
love
and
kiss
Mädchen
sind
zum
Lieben
und
Küssen
gemacht
And
who
am
I
to
interfere
with
this?
Und
wer
bin
ich,
mich
da
einzumischen?
Is
it
well?
Who
can
tell?
Ist
es
gut?
Wer
weiß
das
schon?
But
I
know
the
good
Lord
made
it
so
Aber
ich
weiß,
der
liebe
Gott
hat
es
so
gemacht
Am
I
ashamed
to
follow
nature's
way?
Schäme
ich
mich,
dem
Weg
der
Natur
zu
folgen?
Shall
I
be
blamed
if
God
has
made
me
gay?
Soll
man
mir
die
Schuld
geben,
wenn
Gott
mich
lebenslustig
gemacht
hat?
Does
it
pay?
Who
can
say?
Lohnt
es
sich?
Wer
weiß
das
schon?
I'm
a
man
and
kiss
her
when
I
can
Ich
bin
ein
Mann
und
küsse
sie,
wenn
ich
kann
Yet
I
have
suffered
in
love's
great
deeps
Doch
ich
habe
in
den
großen
Tiefen
der
Liebe
gelitten
I
know
the
passion
that
never
sleeps
Ich
kenne
die
Leidenschaft,
die
niemals
schläft
I
know
the
longing
and
wronging
of
hearts
Ich
kenn'
die
Sehnsucht
und
das
Kränken
der
Herzen
The
hope
that
flatters
and
shatters
and
smarts
Die
Hoffnung,
die
schmeichelt,
zerschmettert
und
schmerzt
I
suffer
still
but
I
sleep
at
nights
Ich
leide
immer
noch,
aber
ich
schlafe
nachts
Man
cannot
always
be
on
the
heights
Man
kann
nicht
immer
auf
den
Höhen
sein
And
when
our
aching
and
breaking
is
done
Und
wenn
unser
Schmerz
und
Kummer
vorbei
ist
Flirting
is
jolly,
it's
folly,
but
fun
Flirten
ist
nett,
es
ist
töricht,
aber
Spaß
Girls
were
made
to
love
and
kiss
Mädchen
sind
zum
Lieben
und
Küssen
gemacht
And
who
am
I
to
interfere
with
this?
Und
wer
bin
ich,
mich
da
einzumischen?
Does
it
pay?
Who
can
say?
Lohnt
es
sich?
Wer
weiß
das
schon?
I'm
a
man
and
kiss
her
when
I
can
Ich
bin
ein
Mann
und
küsse
sie,
wenn
ich
kann
In
some
recent
recordings,
the
two
lines
In
einigen
neueren
Aufnahmen
wurden
die
zwei
Zeilen
"Am
I
ashamed
to
follow
nature's
way?
"'Schäme
ich
mich,
dem
Weg
der
Natur
zu
folgen?"
Shall
I
be
blamed
if
God
has
made
me
gay?"
"Soll
man
mir
die
Schuld
geben,
wenn
Gott
mich
lebenslustig
gemacht
hat?'"
Have
been
sung
as
gesungen
als
"Am
I
ashamed
to
follow
nature's
law?
"'Schäme
ich
mich,
dem
Gesetz
der
Natur
zu
folgen?"
Shall
I
be
blamed,
it's
just
my
fatal
flaw"
"Soll
man
mir
die
Schuld
geben,
es
ist
nur
mein
fataler
Fehler'"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Lehar, Paul Knepler, Bela Jenbach, Michael Igna Welleminsky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.