Franz Liszt feat. Rika Miyatani - パガニーニによる超絶技巧練習曲集, S.140 第3曲: ラ・カンパネラ 嬰ト短調 - перевод текста песни на немецкий




パガニーニによる超絶技巧練習曲集, S.140 第3曲: ラ・カンパネラ 嬰ト短調
Grandes études de Paganini, S.140 Nr. 3: La Campanella in gis-Moll
愛の鐘が鳴る 湧き起こる叢雲(むらくも)の響き
Die Glocke der Liebe läutet, der Klang aufziehender Wolken schwillt an,
たなびくプライド 虚ろな微笑み砕く
wehender Stolz zerbricht ein leeres Lächeln.
愛の無い欲望 見せかけの情熱
Verlangen ohne Liebe, vorgespielte Leidenschaft.
手を伸ばして 触れたくて 掴めない力
Ich strecke meine Hand aus, möchte dich berühren, eine ungreifbare Kraft.
哀しみと傷(いた)みを 清らかに溶かして
Kummer und Schmerz sanft auflösend,
胸の愛が鳴る 迸(ほとばし)るしなやかな調べ
die Liebe in meiner Brust erklingt, eine geschmeidige Melodie strömt hervor.
震えるココロが 煌めいて夢に変わる
Mein zitterndes Herz funkelt und wird zum Traum.
愛に背をそむけた 偽りの誘惑
Der Liebe den Rücken gekehrt, trügerische Versuchung.
瞳(め)を合わせて 頷(うなず)いた 鏡の世界で
Unsere Blicke trafen sich, ich nickte, in einer Welt aus Spiegeln.
虚栄の鎧なら やわらかく壊して
Wenn es die Rüstung der Eitelkeit ist, zerbrich sie sanft.
愛の鐘が鳴る 降り注ぐ限り無い光
Die Glocke der Liebe läutet, grenzenloses Licht strömt herab.
震えるココロが 煌めいて夢に変わる
Mein zitterndes Herz funkelt und wird zum Traum.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.