Franz Schubert, Andreas Schmidt & Rudolf Jansen - Winterreise, D.911: 17. Im Dorfe - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Franz Schubert, Andreas Schmidt & Rudolf Jansen - Winterreise, D.911: 17. Im Dorfe




Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten;
Это лают собаки, это гремят цепи;
Es schlafen die Menschen in ihren Betten,
Это люди спят в своих постелях,
Träumen sich manches, was sie nicht haben,
Многое из того, что вы не мечтали ,
Tun sich im Guten und Argen erlaben;
Творите добро и терпите зло;
Und morgen früh ist alles zerflossen.
А завтра утром все развалится.
Je nun, sie haben ihr Teil genossen
Когда-нибудь, вы наслаждались своей частью
Und hoffen, was sie noch übrig ließen,
И надеяться на то, что они оставили,
Doch wieder zu finden auf ihren Kissen.
Но снова очутилась на своих подушках.
Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde,
Просто лай на меня, вы, бодрствующие собаки,
Laßt mich nicht ruh′n in der Schlummerstunde!
Не оставляй меня в час дремоты!
Ich bin zu Ende mit allen Träumen.
Я покончил со всеми мечтами.
Was will ich unter den Schläfern säumen?
Что я хочу подсунуть под шпалы?





Авторы: Franz Schubert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.