Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Der Wanderer, D.493 (Op.4/1): Ich komme vom Gebirge her - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Der Wanderer, D.493 (Op.4/1): Ich komme vom Gebirge her




Ich komme vom Gebirge her,
Я пришел сюда с гор,
Es dampft das Tal, es braust das Meer.
Дымит долина, шумит море.
Ich wandle still, bin wenig froh,
Я хожу молча, я мало рад,
Und immer fragt der Seufzer: wo?
И всегда воздыхатель спрашивает: где?
Die Sonne dünkt mich hier so kalt,
Солнце кажется мне здесь таким холодным.,
Die Blüte welk, das Leben alt,
Цветок увядает, жизнь стареет.,
Und was sie reden, leerer Schall,
И то, о чем они говорят, пустой звук,,
Ich bin ein Fremdling überall.
Я везде чужой.
Wo bist du, mein geliebtes Land?
Где ты, моя любимая страна?
Gesucht, geahnt und nie gekannt!
Искали, подозревали и никогда не знали!
Das Land, das Land, so hoffnungsgrün,
Земля, земля, такая зеленая от надежды.,
Das Land, wo meine Rosen blühn,
Земля, где цветут мои розы,
Wo meine Freunde wandeln gehn,
Куда уходят мои друзья, чтобы ходить,
Wo meine Toten auferstehn,
Где воскресают мои мертвые,
Das Land, das meine Sprache spricht,
Страна, которая говорит на моем языке,
O Land, wo bist du?
О земля, где ты?
Ich wandle still, bin wenig froh,
Я хожу молча, я мало рад,
Und immer fragt der Seufzer: wo?
И всегда воздыхатель спрашивает: где?
Im Geisterhauch tönt's mir zurück:
В призрачном дыхании я слышу, как ко мне возвращается:
"Dort, wo du nicht bist, dort ist das Glück!"
"Там, где тебя нет, там и счастье!"





Авторы: Franz Schubert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.