Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Winterreise, D.911: 1. Gute Nacht - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Winterreise, D.911: 1. Gute Nacht




Winterreise, D.911: 1. Gute Nacht
Winter Journey, D.911: 1. Good Night
Fremd bin ich eingezogen,
A stranger I came in,
Fremd zieh' ich wieder aus.
A stranger I leave again.
Der Mai war mir gewogen
May was kind to me,
Mit manchem Blumenstrauß.
With many a fragrant flower.
Das Mädchen sprach von Liebe,
The maiden spoke of love,
Die Mutter gar von Eh',
The mother of marriage,
Das Mädchen sprach von Liebe,
The maiden spoke of love,
Die Mutter gar von Eh',
The mother of marriage,
Nun ist die Welt so trübe,
Now the world is so sad,
Der Weg gehüllt in Schnee.
The path covered in snow.
Nun ist die Welt so trübe,
Now the world is so sad,
Der Weg gehüllt in Schnee.
The path covered in snow.
Ich kann zu meiner Reisen
For my journey I cannot
Nicht wählen mit der Zeit,
Choose the right time,
Muß selbst den Weg mir weisen
I must find the way myself
In dieser Dunkelheit.
In all this darkness.
Es zieht ein Mondenschatten
A moon's shadow accompanies me
Als mein Gefährte mit,
As my companion,
Es zieht ein Mondenschatten
A moon's shadow accompanies me
Als mein Gefährte mit,
As my companion,
Und auf den weißen Matten
And on the white plains
Such' ich des Wildes Tritt.
I search for the tracks of game.
Und auf den weißen Matten
And on the white plains
Such' ich des Wildes Tritt.
I search for the tracks of game.
Was soll ich länger weilen,
Why should I linger,
Daß man mich trieb hinaus?
Since I was driven out?
Laß irre Hunde heulen
Let stray dogs howl
Vor ihres Herren Haus;
Before their master's house;
Die Liebe liebt das Wandern
Love loves to wander
Gott hat sie so gemacht
God made it that way
Von einem zu dem andern.
From one to the next.
Gott hat sie so gemacht
God made it that way
Die Liebe liebt das Wandern
Love loves to wander
Fein Liebchen, gute Nacht!
Sweetheart, good night!
Von einem zu dem andern.
From one to the next.
Fein Liebchen, gute Nacht!
Sweetheart, good night!
Will dich im Traum nicht stören,
I won't disturb your dreams,
Wär schad' um deine Ruh',
It would be a pity to break your rest,
Sollst meinen Tritt nicht hören
You won't hear my footsteps
Sacht, sacht die Türe zu!
Quietly, quietly I'll close the door!
Schreib im Vorübergehen
In passing, I'll write
An's Tor dir gute Nacht,
Good night on your gate,
Damit du mögest sehen,
So that you may see,
An dich hab' ich gedacht.
I thought of you.
Schreib im Vorübergehen
In passing, I'll write
An's Tor dir gute Nacht,
Good night on your gate,
Damit du mögest sehen,
So that you may see,
An dich hab' ich gedacht.
I thought of you.
An dich hab' ich gedacht.
I thought of you.





Авторы: Franz Schubert, Gregor Meyer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.