Текст и перевод песни Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Winterreise, D.911: 1. Gute Nacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Winterreise, D.911: 1. Gute Nacht
Winter Journey, D.911: 1. Good Night
Fremd
bin
ich
eingezogen,
A
stranger
I
came
in,
Fremd
zieh'
ich
wieder
aus.
A
stranger
I
leave
again.
Der
Mai
war
mir
gewogen
May
was
kind
to
me,
Mit
manchem
Blumenstrauß.
With
many
a
fragrant
flower.
Das
Mädchen
sprach
von
Liebe,
The
maiden
spoke
of
love,
Die
Mutter
gar
von
Eh',
–
The
mother
of
marriage,
–
Das
Mädchen
sprach
von
Liebe,
The
maiden
spoke
of
love,
Die
Mutter
gar
von
Eh',
–
The
mother
of
marriage,
–
Nun
ist
die
Welt
so
trübe,
Now
the
world
is
so
sad,
Der
Weg
gehüllt
in
Schnee.
The
path
covered
in
snow.
Nun
ist
die
Welt
so
trübe,
Now
the
world
is
so
sad,
Der
Weg
gehüllt
in
Schnee.
The
path
covered
in
snow.
Ich
kann
zu
meiner
Reisen
For
my
journey
I
cannot
Nicht
wählen
mit
der
Zeit,
Choose
the
right
time,
Muß
selbst
den
Weg
mir
weisen
I
must
find
the
way
myself
In
dieser
Dunkelheit.
In
all
this
darkness.
Es
zieht
ein
Mondenschatten
A
moon's
shadow
accompanies
me
Als
mein
Gefährte
mit,
As
my
companion,
Es
zieht
ein
Mondenschatten
A
moon's
shadow
accompanies
me
Als
mein
Gefährte
mit,
As
my
companion,
Und
auf
den
weißen
Matten
And
on
the
white
plains
Such'
ich
des
Wildes
Tritt.
I
search
for
the
tracks
of
game.
Und
auf
den
weißen
Matten
And
on
the
white
plains
Such'
ich
des
Wildes
Tritt.
I
search
for
the
tracks
of
game.
Was
soll
ich
länger
weilen,
Why
should
I
linger,
Daß
man
mich
trieb
hinaus?
Since
I
was
driven
out?
Laß
irre
Hunde
heulen
Let
stray
dogs
howl
Vor
ihres
Herren
Haus;
Before
their
master's
house;
Die
Liebe
liebt
das
Wandern
–
Love
loves
to
wander
–
Gott
hat
sie
so
gemacht
–
God
made
it
that
way
–
Von
einem
zu
dem
andern.
From
one
to
the
next.
Gott
hat
sie
so
gemacht
–
God
made
it
that
way
–
Die
Liebe
liebt
das
Wandern
–
Love
loves
to
wander
–
Fein
Liebchen,
gute
Nacht!
Sweetheart,
good
night!
Von
einem
zu
dem
andern.
From
one
to
the
next.
Fein
Liebchen,
gute
Nacht!
Sweetheart,
good
night!
Will
dich
im
Traum
nicht
stören,
I
won't
disturb
your
dreams,
Wär
schad'
um
deine
Ruh',
It
would
be
a
pity
to
break
your
rest,
Sollst
meinen
Tritt
nicht
hören
–
You
won't
hear
my
footsteps
–
Sacht,
sacht
die
Türe
zu!
Quietly,
quietly
I'll
close
the
door!
Schreib
im
Vorübergehen
In
passing,
I'll
write
An's
Tor
dir
gute
Nacht,
Good
night
on
your
gate,
Damit
du
mögest
sehen,
So
that
you
may
see,
An
dich
hab'
ich
gedacht.
I
thought
of
you.
Schreib
im
Vorübergehen
In
passing,
I'll
write
An's
Tor
dir
gute
Nacht,
Good
night
on
your
gate,
Damit
du
mögest
sehen,
So
that
you
may
see,
An
dich
hab'
ich
gedacht.
I
thought
of
you.
An
dich
hab'
ich
gedacht.
I
thought
of
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Schubert, Gregor Meyer
1
Winterreise, D.911: 1. Gute Nacht
2
Winterreise, D.911: 23. Die Nebensonnen
3
Winterreise, D.911: 22. Mut
4
Winterreise, D.911: 21. Das Wirtshaus
5
Winterreise, D.911: 20. Der Wegweiser
6
Winterreise, D.911: 19. Täuschung
7
Winterreise, D.911: 18. Der stürmische Morgen
8
Winterreise, D.911: 17. Im Dorfe
9
Winterreise, D.911: 16. Letzte Hoffnung
10
Winterreise, D.911: 15. Die Krähe
11
Winterreise, D.911: 14. Der greise Kopf
12
Winterreise, D.911: 24. Der Leiermann
13
Winterreise, D.911: 13. Die Post
14
Winterreise, D.911: 11. Frühlingstraum
15
Winterreise, D.911: 10. Rast
16
Winterreise, D.911: 9. Irrlicht
17
Winterreise, D.911: 8. Rückblick
18
Winterreise, D.911: 7. Auf dem Flusse
19
Winterreise, D.911: 6. Wasserflut
20
Winterreise, D.911: 5. Der Lindenbaum
21
Winterreise, D.911: 4. Erstarrung
22
Winterreise, D.911: 3. Gefrorne Tränen
23
Winterreise, D.911: 2. Die Wetterfahne
24
Winterreise, D.911: 12. Einsamkeit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.