Franz Schubert - Der Erlkönig - перевод текста песни на английский

Der Erlkönig - James Levine перевод на английский




Der Erlkönig
The Erlking
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Who rides so late through night and wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
It is the father with his child behind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
He holds the boy securely in his arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
He wraps him safe, he keeps him warm.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"My son, why do you hide your face so tight?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
"Do you not see the Erlking, my dearest?"
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
The Erlking with his crown and train?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"My son, it is a wisp of mist, that's plain."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"Sweet child, come with me, and I will play
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Many a delightful game with you today;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
On the shore, where flowers in their beauty gleam,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
My mother has many a golden garment, a dream."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
"My father, my father, can you not hear,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
What the Erlking softly whispers in my ear?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
"Be calm, be still, my darling child;
In dürren Blättern säuselt der Wind."
It's the rustling of the wind through leaves, that's mild."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"Will you, fair child, come with me instead?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
My daughters shall wait on you, sweet and fair;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
My daughters shall dance in the night, so light and bright;
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
They will cradle you and sing you to sleep tonight."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
"My father, my father, do you not see there
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
The Erlking's daughters in the darkness, they stare?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
"My son, my son, I see it plain:
Es scheinen die alten Weiden so grau."
Those are the old willows, so gray and drained."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
"I love you, your beauty captivates my sight;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
And if you're unwilling, I'll use my might."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
"My father, my father, he has seized me now!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
The Erlking has hurt me, I do avow!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
The father shudders and races on with speed,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
He holds the moaning child tight, indeed;
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
He reaches home with effort and dread;
In seinen Armen das Kind war tot.
In his arms, the child lies dead.





Авторы: Franz Schubert, Herman Van Veen, Von Goethe, J. W.


1 Der Erlkönig
2 Du bist die Ruh, D. 776
3 Litanei auf das Fest Aller Seelen, D. 343
4 Im Frühling
5 Der Wegweiser
6 Der Lindenbaum
7 An Sylvia, D. 891
8 Wandrers Nachtlied, D. 224
9 Die Liebe hat gelogen, D. 751
10 Am See, D.746
11 Ihr Grab, D. 736
12 Der Jüngling und der Tod, D. 545
13 Alinde
14 Am See
15 An die Leier
16 Nachtstück
17 Der Blumenbrief
18 Gesang des Harfners II
19 Der Jüngling an der Quelle
20 Des Baches Wiegenlied, D. 795/20
21 Wiegenlied, D. 498
22 Das Heimweh, D. 456
23 An die Geliebte, D. 303
24 Liebesbotschaft, D. 957/1
25 Des Fischers Liebesglück, D. 933
26 Vor meiner Wiege, D. 927
27 Das Wirtshaus, D. 911/21
28 Der Wegweiser, D. 911/20
29 Die Winterreise: Der dreise Kopf
30 Die Winterreise: Der Leiermann
31 Die schöne Müllerin, D. 795: Das Müllers Blumen
32 Die Winterreise: Gute Nacht
33 Die Winterreise: Die Wetterfahne
34 Die Winterreise: Gefrorne Tränen
35 Die Winterreise: Die Nebensonnen
36 Die Winterreise: Mut
37 Die Winterreise: Das Wirtshaus
38 Die Winterreise: Der Wegweiser
39 Die Winterreise: Täuschung
40 Die Winterreise: Der stürmische Morgen
41 Die Winterreise: Im Dorfe
42 Die Winterreise: Letzte Hoffnung
43 Die Winterreise: Die Krähe
44 Der Vollmond strahlt, D. 797/3b
45 Die Winterreise: Der greise Kopf
46 Die Winterreise: Einsamkeit
47 Die Winterreise: Frühlingstraum
48 Die Winterreise: Rast
49 Die Winterreise: Irrlicht
50 Die Winterreise: Rückblick
51 Die Winterreise: Auf dem Flusse
52 Die Winterreise: Wasserflut
53 Die Winterreise: Der Lindenbaum
54 Die Winterreise: Erstarrung
55 Die Winterreise: Die Post
56 Prometheus, D. 674
57 Die Post, D. 911/13
58 Am Meer, D. 957/12
59 Aus Heliopolis I, D. 753
60 Wiegenlied, D. 867
61 Eifersucht und Stolz, D. 795/15
62 Ständchen, D. 957/4
63 Das Lied im Grünen
64 Der Hirt auf dem Felsen, D. 965
65 Der Wirtshaus, D. 911/21
66 Kriegers Ahnung, D. 957/2
67 Die schöne Müllerin D. 795: Das Wandern
68 Daß sie hier gewesen D775
69 Kriegers Ahnung
70 Liebesbotschaft
71 Der Neugierige
72 An die Musik
73 Der Wanderer
74 Im Abendrot, D. 799
75 Der Wanderer an den Mond, D.870
76 Der Musensohn, D 764
77 Nachtviolen, D 752
78 Der Schmetterling, D. 633
79 Die Forelle, D 550
80 Seligkeit, D 433
81 Nacht und Träume D. 827
82 Gretchen am Spinnrad, D. 118
83 Das Lied im Grünen, D 917
84 An die Laute, D. 905
85 Nähe des Geliebten, D 162
86 Die Schone Müllerin D.795: Des Baches Wiegenlied
87 Die Schone Müllerin D.795: Der Müller und der Bach
88 Die Schone Müllerin D.795: Trockne Blumen
89 Die Schone Müllerin D.795: Die böse Farbe
90 Die Schone Müllerin D.795: Die liebe Farbe
91 Die Schone Müllerin D.795: Eifersucht und Stolz
92 Die Schone Müllerin D.795: Der Jäger
93 Die Schone Müllerin D.795: Mit dem grünen Lautenbande
94 Die Schone Müllerin D.795: Pause
95 Die Schone Müllerin D.795: Tränenregen
96 Die Schone Müllerin D.795: Des Müllers Blumen
97 Die Schone Müllerin D.795: Morgengruss
98 Die Schone Müllerin D.795: Ungeduld
99 Die Schone Müllerin D.795: Der Neugierige
100 Die Schone Müllerin D.795: Am Feierabend
101 Die Schone Müllerin D.795: Danksagung an den Bach
102 Die Schone Müllerin D.795: Halt!
103 Die Schone Müllerin D.795: Wohin?
104 Die Schone Müllerin D.795: Mein!
105 Wandrers Nachtlied
106 Auflösung, D 807
107 Am Grabe Anselmos, D. 504
108 An die Leier D737
109 Wiegenlied
110 Der Tod und das Mädchen
111 Ungeduld
112 Am Meer
113 Der Hirt Auf Dem Felsen
114 Du bist die Ruh'
115 Der Atlas, D. 957
116 Die Doppelgängerin, D. 957/13
117 Fischerweise, D. 881

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.