Franz Schubert - Der Erlkönig, D. 328 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Franz Schubert - Der Erlkönig, D. 328




Der Erlkönig, D. 328
Лесной царь, D. 328
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Кто скачет так поздно сквозь ночь и ветер?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
То едет отец, с сыном он едет;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Дитя у него на руках крепко спит,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Он сына укутал, он сына хранит.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Сынок мой, скажи, отчего ты дрожишь?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
"Отец, ты не видишь? Вглядись и узнаешь
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
Лесной царь в короне, с хвостом?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Сынок, ты ошибся, туман впереди."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"Пойдём же, прекрасное дитя, со мной!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Игры чудесные я покажу тебе, родной;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
На берегу пестрые цветы,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
Золотые одежды приберегла моя мать."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
"Отец мой, отец, ты слышишь, скажи,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
Лесной царь зовет меня и манит!"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
"Успокойся, мой мальчик, будь смелей,
In dürren Blättern säuselt der Wind."
То ветер шумит среди сухих ветвей."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"Ты милый мальчишка, пойдем же со мной?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Дочери мои будут рады тебе, друг мой;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Дочери мои водят хоровод,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
Тебя будут качать, с тобой будут петь и плясать."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
"Отец, мой отец, посмотри, видишь ты
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
Дочери лесного царя в ночной тени?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
"Сынок, я всё вижу, не бойся, мой свет:
Es scheinen die alten Weiden so grau. –"
То ивы старые так сереют, мой друг."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
"Мне нравится ты, твой образ пленил,
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt."
Коль будешь упрям я силой добуду тебя."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
"Отец, мой отец, он схватил меня, смотри!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
Лесной царь причинил мне зло!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
В ужасе отец пришпорил коня,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
В руках он сжимает сына, стеня,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
Добрался до дома, но силы долой,
In seinen Armen das Kind war tot.
Мертвый ребенок лежал пред собой.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.