Текст и перевод песни François Leroux feat. Jean-Claude Corbel - Tuons La Bête
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tuons La Bête
Kill the Beast
(Gaston:)
La
Bête
va
emporter
vos
enfants...
Elle
viendra
les
dévorer
la
nuit...
(Gaston:)
The
Beast
will
take
your
children...
He
will
come
and
devour
them
at
night...
(Belle:)
Non!
(Belle:)
No!
(Gaston:)
Il
doit
finir
au
milieu
des
trophées
accrochés
sur
mon
mur!
Il
faut
tuer
cette
Bête!
(Gaston:)
It
must
end
up
amongst
the
trophies
hanging
on
my
wall!
We
must
kill
this
Beast!
(Villageois:)
Il
faut
tuer
cette
bête
(Villagers:)
We
must
kill
this
beast
Qui
viendra
chez
nous
la
nuit
Who
will
come
to
our
houses
at
night
Dévorer
l'enfant
qu'il
guette
Devour
the
child
that
he
watches
De
son
féroce
appétit
With
his
ferocious
appetite
Il
va
détruire
le
village
He
will
destroy
the
village
Si
nous
ne
l'empêchons
pas
If
we
don't
stop
him
(Gaston:)
À
vos
armes
et
partons
au
combat!
(Gaston:)
To
arms
and
let's
go
to
battle!
Aux
armes!
tous
avec
moi...
To
arms!
Everybody
with
me...
Dans
la
pluie,
dans
le
vent
In
the
rain,
in
the
wind
Dans
la
fièvre
et
le
vacarme
In
the
fever
and
the
din
Se
prépare
une
terrible
chevauchée
A
terrible
ride
is
being
prepared
Aux
frontières
du
mystère
At
the
borders
of
mystery
Au
château
de
l'impossible
At
the
castle
of
the
impossible
Vit
le
Diable
dans
son
horrible
tanière
The
Devil
lives
in
his
horrible
lair
Un
butor
sanguinaire
aux
crocs
d'enfer
A
bloodthirsty
oaf
with
fangs
of
hell
Monstre
fou
qui
se
joue
de
la
mort
Mad
monster
who
plays
with
death
Ombre
rouge,
bête
infâme
Red
shadow,
infamous
beast
Tu
y
perdras
ton
âme
You
will
lose
your
soul
there
Dans
la
rage
du
carnage
In
the
rage
of
carnage
Tuons
la
Bête!
Kill
the
Beast!
(Belle:)
Non,
je
ne
te
laisserai
pas
faire
ça!
(Belle:)
No,
I
won't
let
you
do
that!
(Gaston:)
Si
tu
n'es
pas
avec
nous,
tu
es
de
son
côté.
Amenez
ce
vieux
fou
de
Maurice!
(Gaston:)
If
you're
not
with
us,
you're
on
his
side.
Bring
that
old
fool
Maurice!
(Maurice:)
Je
ne
veux
pas,
lâchez-moi!
(Maurice:)
I
don't
want
to,
let
me
go!
(Gaston:)
Il
faut
à
tout
prix
les
empêcher
d'aller
prévenir
le
monstre
(Gaston:)
We
must
prevent
them
from
warning
the
monster
at
all
costs
(Belle:)
Ouvrez-nous!
(Belle:)
Open
up!
(Gaston:)
Nous
débarrasserons
le
village
de
la
Bête.
Qui
est
avec
moi?
(Gaston:)
We
will
rid
the
village
of
the
Beast.
Who's
with
me?
(Villageois:)
Enfourchez
vos
montures
(Villagers:)
Mount
your
steeds
(Gaston:)
Et
que
la
fureur
guide
nos
pas
(Gaston:)
And
let
fury
guide
our
steps
(Villageois:)
Gaston
saura
nous
montrer
le
chemin
(Villagers:)
Gaston
will
show
us
the
way
Dans
la
pluie,
dans
le
vent
In
the
rain,
in
the
wind
Au
château
de
l'impossible
At
the
castle
of
the
impossible
Vit
le
Diable
et
sa
légende
de
centaure
Lives
the
Devil
and
his
centaur
legend
C'est
un
monstre
aussi
haut
qu'une
montagne
He's
a
monster
as
tall
as
a
mountain
Sans
répit
traquons-le
dans
la
nuit
Without
respite
let's
hunt
him
down
in
the
night
Taïaut!
Taïaut!
À
vos
pieux!
Tally
ho!
Tally
ho!
To
your
stakes!
À
vos
flèches!
To
your
arrows!
Prions
Dieu
car
le
temps
presse
Pray
to
God
for
time
is
short
(Gaston:)
Nous
allons
assiéger
le
château
du
vampire
et
ramener
sa
tête!
(Gaston:)
We're
going
to
lay
siege
to
the
vampire's
castle
and
bring
back
his
head!
(Belle:)
Je
dois
prévenir
la
Bête.
Tout
est
de
ma
faute.
Oh
papa,
qu'est-ce
que
nous
allons
faire?
(Belle:)
I
have
to
warn
the
Beast.
It's
all
my
fault.
Oh
Dad,
what
are
we
going
to
do?
(Maurice:)
Fais-moi
confiance.
Nous
allons
trouver
un
moyen
(Maurice:)
Trust
me.
We'll
find
a
way
(Villageois:)
L'inconnu
nous
effraie,
l'imprévu
nous
terrorise
(Villagers:)
The
unknown
frightens
us,
the
unforeseen
terrifies
us
Et
cette
chose
mystérieuse
nous
inquiète
And
this
mysterious
thing
worries
us
Compagnons,
à
vos
armes!
Companions,
to
arms!
Sauvez
vos
enfants,
vos
femmes
Save
your
children,
your
wives
Et
brandissez
vos
oriflammes!
And
brandish
your
oriflammes!
Tuons
la
Bête!
Kill
the
Beast!
(Big
Ben:)
Je
l'savais!
Je
l'savais!
C'était
de
la
folie
de
s'accrocher
à
cet
espoir.
(Cogsworth:)
I
knew
it!
I
knew
it!
It
was
madness
to
cling
to
that
hope.
(Lumière:)
Finalement,
il
aurait
mieux
valu
qu'elle
ne
mette
jamais
les
pieds
ici...
C'est
elle
qui
revient?
(Lumiere:)
In
the
end,
it
would
have
been
better
if
she
never
set
foot
here...
Is
that
her
coming
back?
(Mrs.
Samovar:)
Vous
croyez?
(Mrs.
Potts:)
Do
you
think
so?
(Lumière:)
Sacrebleu,
nous
sommes
envahis!
(Lumiere:)
Good
heavens,
we're
being
invaded!
(Big
Ben:)
Le
château
est
assailli?
(Cogsworth:)
The
castle
is
under
attack?
(Mrs.
Samovar:)
Et
ils
ont
le
miroir!
(Mrs.
Potts:)
And
they
have
the
mirror!
(Big
Ben:)
Avertissez
le
Maître.
Si
ces
manants
veulent
la
bagarre,
ils
seront
bien
servis
(Cogsworth:)
Warn
the
Master.
If
these
peasants
want
a
fight,
they'll
get
one
Qui
m'aime
me
suive!
Ahhh...
Follow
me,
lads!
Ahhh...
(Gaston:)
Libres
à
vous
de
prendre
tout
ce
qu'il
vous
plaira
(Gaston:)
You're
free
to
take
anything
you
like
Mais
n'oubliez
pas,
la
Bête
est
à
moi!
But
don't
forget,
the
Beast
is
mine!
(Villageois:)
Sous
le
vent
des
bannières
(Villagers:)
Under
the
wind
of
the
banners
Nous
marchons
à
la
bataille
We
march
to
battle
Malgré
le
danger
qui
pèse
sur
nos
têtes
Despite
the
danger
hanging
over
our
heads
Le
javelot
pour
blason
The
javelin
for
our
coat
of
arms
Et
aux
lèvres
une
chanson
And
on
our
lips
a
song
Oui,
nous
sommes
sûrs
que
nous
vaincrons
Yes,
we
are
sure
that
we
will
win
Tuons
la
Bête!
Kill
the
Beast!
(Mrs.
Samovar:)
Pardonnez-moi,
Maître.
(Mrs.
Potts:)
Forgive
me,
Master.
(La
Bête:)
Qu'on
me
laisse
en
paix
(The
Beast:)
Leave
me
alone
(Mrs.
Samovar:)
Mais
sir,
le
château
est
attaqué!
(Mrs.
Potts:)
But
sir,
the
castle
is
under
attack!
(Villageois:)
Tuons
la
Bête!
(Villagers:)
Kill
the
Beast!
Tuons
la
Bête!
Kill
the
Beast!
(Big
Ben:)
On
y
arrivera
jamais!
(Cogsworth:)
We'll
never
make
it!
(Babette:)
S'il
te
plaît,
trouve
quelque
chose
mon
doudou
(Babette:)
Please,
find
something
my
darling
(Lumière:)
Ça
y
est,
je
sais!
(Lumiere:)
That's
it,
I
know!
(Villageois:)
Tuons
la
Bête!
(Villagers:)
Kill
the
Beast!
Tuons
la
Bête!
Kill
the
Beast!
(Mrs.
Samovar:)
Que
devons-nous
faire,
Maître?
(Mrs.
Potts:)
What
shall
we
do,
Master?
(La
Bête:)
Plus
rien
n'a
d'importance...
Laissez-les
entrer.
(The
Beast:)
Nothing
matters
anymore...
Let
them
enter.
(Villageois:)
Tuons
la
Bête!
(Villagers:)
Kill
the
Beast!
Tuons
la
Bête!
Kill
the
Beast!
Tuons
la
Bête!
Kill
the
Beast!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Menken, Howard Ashman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.