Текст и перевод песни François Leroux feat. Jean-Claude Corbel - Tuons La Bête
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tuons La Bête
Убьем Чудовище
(Gaston:)
La
Bête
va
emporter
vos
enfants...
Elle
viendra
les
dévorer
la
nuit...
(Гастон:)
Чудовище
унесет
ваших
детей...
Оно
придет
и
сожрет
их
ночью...
(Belle:)
Non!
(Белль:)
Нет!
(Gaston:)
Il
doit
finir
au
milieu
des
trophées
accrochés
sur
mon
mur!
Il
faut
tuer
cette
Bête!
(Гастон:)
Он
должен
закончить
среди
трофеев,
висящих
на
моей
стене!
Нужно
убить
это
Чудовище!
(Villageois:)
Il
faut
tuer
cette
bête
(Горожане:)
Нужно
убить
это
чудовище,
Qui
viendra
chez
nous
la
nuit
Что
придет
к
нам
в
ночи,
Dévorer
l'enfant
qu'il
guette
Чтобы
сожрать
ребенка,
которого
он
караулит
De
son
féroce
appétit
С
его
свирепым
аппетитом.
Il
va
détruire
le
village
Он
разрушит
деревню,
Si
nous
ne
l'empêchons
pas
Если
мы
его
не
остановим.
(Gaston:)
À
vos
armes
et
partons
au
combat!
(Гастон:)
К
оружию
и
отправимся
в
бой!
Aux
armes!
tous
avec
moi...
К
оружию!
Все
за
мной...
Dans
la
pluie,
dans
le
vent
В
дождь,
на
ветру,
Dans
la
fièvre
et
le
vacarme
В
лихорадке
и
шуме
Se
prépare
une
terrible
chevauchée
Готовится
ужасная
поездка
Aux
frontières
du
mystère
К
границам
тайны,
Au
château
de
l'impossible
В
замок
невозможного,
Vit
le
Diable
dans
son
horrible
tanière
Живет
Дьявол
в
своем
ужасном
логове.
Un
butor
sanguinaire
aux
crocs
d'enfer
Кровожадный
зверь
с
клыками
ада,
Monstre
fou
qui
se
joue
de
la
mort
Сумасшедший
монстр,
играющий
со
смертью,
Ombre
rouge,
bête
infâme
Красная
тень,
мерзкий
зверь,
Tu
y
perdras
ton
âme
Ты
потеряешь
там
свою
душу.
Dans
la
rage
du
carnage
В
ярости
бойни,
Tuons
la
Bête!
Убьем
Чудовище!
(Belle:)
Non,
je
ne
te
laisserai
pas
faire
ça!
(Белль:)
Нет,
я
не
позволю
тебе
это
сделать!
(Gaston:)
Si
tu
n'es
pas
avec
nous,
tu
es
de
son
côté.
Amenez
ce
vieux
fou
de
Maurice!
(Гастон:)
Если
ты
не
с
нами,
ты
на
его
стороне.
Приведите
этого
старого
дурака
Мориса!
(Maurice:)
Je
ne
veux
pas,
lâchez-moi!
(Морис:)
Я
не
хочу,
отпустите
меня!
(Gaston:)
Il
faut
à
tout
prix
les
empêcher
d'aller
prévenir
le
monstre
(Гастон:)
Нужно
любой
ценой
помешать
им
предупредить
монстра.
(Belle:)
Ouvrez-nous!
(Белль:)
Откройте
нам!
(Gaston:)
Nous
débarrasserons
le
village
de
la
Bête.
Qui
est
avec
moi?
(Гастон:)
Мы
избавим
деревню
от
Чудовища.
Кто
со
мной?
(Villageois:)
Enfourchez
vos
montures
(Горожане:)
Оседлайте
своих
коней.
(Gaston:)
Et
que
la
fureur
guide
nos
pas
(Гастон:)
И
пусть
ярость
ведет
наши
стопы.
(Villageois:)
Gaston
saura
nous
montrer
le
chemin
(Горожане:)
Гастон
укажет
нам
путь.
Dans
la
pluie,
dans
le
vent
В
дождь,
на
ветру,
Au
château
de
l'impossible
В
замке
невозможного
Vit
le
Diable
et
sa
légende
de
centaure
Живет
Дьявол
и
его
легенда
о
кентавре.
C'est
un
monstre
aussi
haut
qu'une
montagne
Это
монстр
высотой
с
гору.
Sans
répit
traquons-le
dans
la
nuit
Без
устали
выследим
его
в
ночи.
Taïaut!
Taïaut!
À
vos
pieux!
В
атаку!
В
атаку!
К
копьям!
À
vos
flèches!
К
стрелам!
Prions
Dieu
car
le
temps
presse
Помолимся
Богу,
ибо
время
поджимает.
(Gaston:)
Nous
allons
assiéger
le
château
du
vampire
et
ramener
sa
tête!
(Гастон:)
Мы
осадим
замок
вампира
и
принесем
его
голову!
(Belle:)
Je
dois
prévenir
la
Bête.
Tout
est
de
ma
faute.
Oh
papa,
qu'est-ce
que
nous
allons
faire?
(Белль:)
Я
должна
предупредить
Чудовище.
Это
все
моя
вина.
О,
папа,
что
же
нам
делать?
(Maurice:)
Fais-moi
confiance.
Nous
allons
trouver
un
moyen
(Морис:)
Доверься
мне.
Мы
найдем
способ.
(Villageois:)
L'inconnu
nous
effraie,
l'imprévu
nous
terrorise
(Горожане:)
Неизвестное
пугает
нас,
непредвиденное
ужасает,
Et
cette
chose
mystérieuse
nous
inquiète
И
эта
таинственная
тварь
тревожит
нас.
Compagnons,
à
vos
armes!
Товарищи,
к
оружию!
Sauvez
vos
enfants,
vos
femmes
Спасите
ваших
детей,
ваших
женщин
Et
brandissez
vos
oriflammes!
И
поднимите
свои
знамена!
Tuons
la
Bête!
Убьем
Чудовище!
(Big
Ben:)
Je
l'savais!
Je
l'savais!
C'était
de
la
folie
de
s'accrocher
à
cet
espoir.
(Когсворт:)
Я
так
и
знал!
Я
так
и
знал!
Безумие
было
цепляться
за
эту
надежду.
(Lumière:)
Finalement,
il
aurait
mieux
valu
qu'elle
ne
mette
jamais
les
pieds
ici...
C'est
elle
qui
revient?
(Люмьер:)
В
конце
концов,
лучше
бы
она
никогда
не
появлялась
здесь...
Это
она
возвращается?
(Mrs.
Samovar:)
Vous
croyez?
(Миссис
Поттс:)
Думаете?
(Lumière:)
Sacrebleu,
nous
sommes
envahis!
(Люмьер:)
Черт
возьми,
на
нас
напали!
(Big
Ben:)
Le
château
est
assailli?
(Когсворт:)
На
замок
напали?
(Mrs.
Samovar:)
Et
ils
ont
le
miroir!
(Миссис
Поттс:)
И
у
них
зеркало!
(Big
Ben:)
Avertissez
le
Maître.
Si
ces
manants
veulent
la
bagarre,
ils
seront
bien
servis
(Когсворт:)
Предупредите
Хозяина.
Если
эти
мужланы
хотят
драки,
они
ее
получат.
Qui
m'aime
me
suive!
Ahhh...
Кто
меня
любит,
за
мной!
Аааа...
(Gaston:)
Libres
à
vous
de
prendre
tout
ce
qu'il
vous
plaira
(Гастон:)
Берите
все,
что
захотите,
Mais
n'oubliez
pas,
la
Bête
est
à
moi!
Но
не
забывайте,
Чудовище
- мое!
(Villageois:)
Sous
le
vent
des
bannières
(Горожане:)
Под
ветром
знамен
Nous
marchons
à
la
bataille
Мы
идем
в
битву,
Malgré
le
danger
qui
pèse
sur
nos
têtes
Несмотря
на
опасность,
что
нависла
над
нами.
Le
javelot
pour
blason
С
копьем
на
гербе
Et
aux
lèvres
une
chanson
И
с
песней
на
устах,
Oui,
nous
sommes
sûrs
que
nous
vaincrons
Да,
мы
уверены,
что
победим.
Tuons
la
Bête!
Убьем
Чудовище!
(Mrs.
Samovar:)
Pardonnez-moi,
Maître.
(Миссис
Поттс:)
Простите,
Хозяин.
(La
Bête:)
Qu'on
me
laisse
en
paix
(Чудовище:)
Оставьте
меня
в
покое.
(Mrs.
Samovar:)
Mais
sir,
le
château
est
attaqué!
(Миссис
Поттс:)
Но
сэр,
на
замок
напали!
(Villageois:)
Tuons
la
Bête!
(Горожане:)
Убьем
Чудовище!
Tuons
la
Bête!
Убьем
Чудовище!
(Big
Ben:)
On
y
arrivera
jamais!
(Когсворт:)
Нам
никогда
не
справиться!
(Babette:)
S'il
te
plaît,
trouve
quelque
chose
mon
doudou
(Бабетта:)
Пожалуйста,
придумай
что-нибудь,
мой
дорогой.
(Lumière:)
Ça
y
est,
je
sais!
(Люмьер:)
Есть
идея!
(Villageois:)
Tuons
la
Bête!
(Горожане:)
Убьем
Чудовище!
Tuons
la
Bête!
Убьем
Чудовище!
(Mrs.
Samovar:)
Que
devons-nous
faire,
Maître?
(Миссис
Поттс:)
Что
нам
делать,
Хозяин?
(La
Bête:)
Plus
rien
n'a
d'importance...
Laissez-les
entrer.
(Чудовище:)
Больше
ничего
не
имеет
значения...
Впустите
их.
(Villageois:)
Tuons
la
Bête!
(Горожане:)
Убьем
Чудовище!
Tuons
la
Bête!
Убьем
Чудовище!
Tuons
la
Bête!
Убьем
Чудовище!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Menken, Howard Ashman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.