Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui
sait
où
c'est
sa
place
Wer
weiß,
wo
sein
Platz
ist
Faut-il
qu'on
se
déplace
Muss
man
sich
bewegen
Vers
le
fond
qu'on
s'amasse
Nach
hinten,
wo
man
sich
drängt
Pour
faire
un
peu
de
place
Um
ein
wenig
Platz
zu
machen
Faut-il
rester
tenace
Soll
man
hartnäckig
bleiben
Ou
bien
laisser
sa
place
Oder
seinen
Platz
überlassen
Un
soir
de
guerre
las
An
einem
kriegsmüden
Abend
Dans
le
fond
près
du
radiateur
Hinten
beim
Heizkörper
Juste
devant
l'instituteur
Genau
vor
dem
Lehrer
A
l'orchestre
au
premier
balcon
Im
Parkett,
auf
dem
ersten
Balkon
Ou
tout
là-haut
près
du
plafond
Oder
ganz
oben
nahe
der
Decke
Pourquoi
dans
les
files
d'attente
Warum
in
den
Warteschlangen
Je
choisis
toujours
la
plus
lente
Wähle
ich
immer
die
langsamste
Qui
sait
où
c'est
sa
place
Wer
weiß,
wo
sein
Platz
ist
Un
camping,
un
palace
Ein
Campingplatz,
ein
Palast
Un
perrier
en
terrasse
Ein
Perrier
auf
der
Terrasse
Au
comptoir
un
blanc-cass'
Am
Tresen
ein
Blanc-Cassis
Faut-il
rester
de
glace
Soll
man
eiskalt
bleiben
Tout
nu
à
Palavas
Ganz
nackt
in
Palavas
Les
flots
à
Montparnasse
Die
Fluten
in
Montparnasse
Près
de
la
fenêtre
isolée
Beim
isolierten
Fenster
Côté
couloir
en
TGV
Gangseite
im
TGV
Le
premier
rôle
en
lettre
d'or
Die
Hauptrolle
in
goldenen
Lettern
Ou
figurant
dans
le
décor
Oder
Statist
in
der
Kulisse
Pourquoi
quand
je
change
de
file
Warum,
wenn
ich
die
Schlange
wechsle
Me
voici
encore
immobile
Stehe
ich
schon
wieder
still
Parmi
la
foule
qui
s'agite
Inmitten
der
wimmelnden
Menge
Tout
seul
en
forêt
dans
un
gîte
Ganz
allein
im
Wald
in
einer
Hütte
Sur
un
nuage
dans
les
airs
Auf
einer
Wolke
in
der
Luft
Bien
au
chaud
allongé
sous
terre
Schön
warm
ausgestreckt
unter
der
Erde
Quelque
soit
mon
siège
en
avion
Egal
welcher
Sitzplatz
im
Flugzeug
Mes
genoux
sont
sous
mon
menton
Meine
Knie
sind
unter
meinem
Kinn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antoine Maarc Francois Sahler, Francois Morel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.