François Morel - Trucs inutiles (en duo avec Antoine Sahler) - перевод текста песни на немецкий

Trucs inutiles (en duo avec Antoine Sahler) - François Morelперевод на немецкий




Trucs inutiles (en duo avec Antoine Sahler)
Nutzlose Dinge (im Duett mit Antoine Sahler)
La date de naissance d'Adamo?
Adamos Geburtsdatum?
(1er Novembre 43)
(1. November 43)
Le nom du chien de Belmondo?
Der Name von Belmondos Hund?
(Spinny!)
(Spinny!)
La taille du Général de Gaulle?
Die Größe von General de Gaulle?
(Un mètre 96)
(Ein Meter 96)
Le plat préféré d'Helmut Cole?
Helmut Kohls Lieblingsgericht?
(Le rôti de boeuf mariné)
(Der marinierte Rinderbraten)
Le nom de mon ancien collège?
Der Name meiner alten Schule?
(Sainte-Marie la [?])
(Sainte-Marie la [?])
Les sous-préfectures de l'Ariège?
Die Unterpräfekturen des Ariège?
(Saint-Girons de Palin!)
(Saint-Girons de Palin!)
La pointure de ma tante Gisèle?
Die Schuhgröße meiner Tante Gisèle?
(Elle fait du 47)
(Sie hat Größe 47)
La densité de la Rochelle?
Die Bevölkerungsdichte von La Rochelle?
(2 700 habitants au mètre carré)
(2.700 Einwohner pro Quadratmeter)
Tous ces trucs inutiles
All diese nutzlosen Dinge
Qu'on a dans le cerveau
Die wir im Gehirn haben
Toutes ces choses futiles
All diese belanglosen Sachen
Tous ces détails idiots
All diese albernen Details
Pourquoi ils restent là?
Warum bleiben sie da?
(Je sais pas)
(Ich weiß nicht)
Pourquoi ils s'en vont pas?
Warum gehen sie nicht weg?
Tous ces souvenir tenaces
All diese hartnäckigen Erinnerungen
Qui prennent de la place
Die Platz wegnehmen
Et la place de quoi?
Und Platz für was?
La date de la mort de Guy Lux?
Das Todesdatum von Guy Lux?
(Le 13 Juin 2003)
(Der 13. Juni 2003)
Le PIB du Bénélux?
Das BIP der Benelux-Länder?
(28 Milliards d'euros)
(28 Milliarden Euro)
Le nom civil de Barbara?
Der bürgerliche Name von Barbara?
(Monique Serf)
(Monique Serf)
Le prix Goncourt en 63?
Der Prix Goncourt von 63?
(Quand la mer se retire d'Armand Lanoux, et je l'ai pas lu)
("Quand la mer se retire" von Armand Lanoux, und ich habe es nicht gelesen)
Le nom des habitants de Meaux?
Der Name der Einwohner von Meaux?
(Les Meldois)
(Die Meldois)
Et le poids moyen d'un cerveau?
Und das Durchschnittsgewicht eines Gehirns?
(Un kilo quatre)
(Ein Kilo vier)
La dernière adresse de Topor?
Die letzte Adresse von Topor?
(38, rue du Faubourg Poissonnière)
(38, Rue du Faubourg Poissonnière)
Et les derniers mots d'Edgar Faure?
Und die letzten Worte von Edgar Faure?
(L'immobilisme est en marche, et rien ne peut l'arrêter!)
(Der Stillstand ist im Gange, und nichts kann ihn aufhalten!)
Tous ces trucs inutiles
All diese nutzlosen Dinge
Qu'on a dans le cerveau
Die wir im Gehirn haben
Toutes ces choses futiles
All diese belanglosen Sachen
Tous ces détails idiots
All diese albernen Details
Pourquoi ils restent là?
Warum bleiben sie da?
Pourquoi ils s'en vont pas?
Warum gehen sie nicht weg?
Tous ces souvenir tenaces
All diese hartnäckigen Erinnerungen
Qui prennent de la place
Die Platz wegnehmen
Et la place de quoi?
Und Platz für was?
La date de sortie des choses de la vie?
Das Erscheinungsdatum von "Die Dinge des Lebens"?
(13 Mars 1970)
(13. März 1970)
Le code pour rentrer au 17, Rue Rodier?
Der Code, um in die Rue Rodier 17 reinzukommen?
(42B23)
(42B23)
42B23...
42B23...
42B23!
42B23!
Pourquoi je me souviens de ça?
Warum erinnere ich mich daran?
Pouquoi je me souviens de ça, vous posez vraiment la question?
Warum ich mich daran erinnere, fragst du das wirklich?
Eh ben oui.
Äh, ja.
Oui, ben c'est le code pour rentrer chez vous.
Ja, nun, das ist der Code, um bei dir reinzukommen.
Donc c'est quand même bien de le savoir si vous voulez
Also ist es doch gut, ihn zu kennen, wenn du willst
Il y a quand même deux, trois choses qu'il faut savoir
Es gibt doch zwei, drei Dinge, die man wissen muss
(Pourquoi ils restent là?)
(Warum bleiben sie da?)
Parce que c'est pas votre Edgar Faure qui va vous ouvrir la porte
Weil es nicht dein Edgar Faure ist, der dir die Tür öffnen wird
(Pourquoi ils s'en vont pas?)
(Warum gehen sie nicht weg?)
Je crois que vous vous posez trop de questions
Ich glaube, du stellst dir zu viele Fragen
Vous voyez, à un moment donné
Siehst du, irgendwann mal
(Tous ces souvenirs tenaces)
(All diese hartnäckigen Erinnerungen)
Ah làlà, respirez
Ach herrje, atme durch
(Qui prennent de la place)
(Die Platz wegnehmen)
Prenez la vie du bon côté, voyez
Nimm das Leben von der heiteren Seite, siehst du
(Et la place de quoi?)
(Und Platz für was?)
Mmhh... Un mètre 96, De Gaulle, hein
Mmhh... Ein Meter 96, De Gaulle, hm





Авторы: Antoine Sahler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.