Текст и перевод песни François Morel - Eloge De La Lecture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eloge De La Lecture
In Praise of Reading
Quel
est
l'imbécil'
qui
a
eu
l'idée
d'écraser
sa
clope
Which
imbecile
had
the
bright
idea
to
stub
their
cigarette
Sur
mon
tapis
bleu?
On
my
blue
carpet?
Quel
est
le
crétin
Which
cretin
Quel
est
l'abruti
l'enfant
de
salaud
le
fils
de
salope
Which
moron,
which
son
of
a
gun,
which
son
of
a
bitch
Qui
a
fait
un
feu
Started
a
fire
Dans
ma
sall'
de
bain?
In
my
bathroom?
Quel
est
le
connard
le
sombre
connard
qui
a
renversé
Which
jerk,
which
dimwit,
spilled
Sur
le
canapé
On
the
sofa
Son
verre
de
vin?
Their
glass
of
wine?
Qui
a
eu
l'idée
de
m'éparpiller
deux
cent
dix
CD?
Who
had
the
audacity
to
scatter
my
two
hundred
and
ten
CDs?
Tout
est
mélangé
Merci
merci
bien
Everything's
mixed
up,
thanks
a
lot
J'ai
mal
à
la
tête
J'ai
mal
à
la
tête
I
have
a
headache,
I
have
a
headache
Lendemain
de
fête
Lendemain
de
fête
The
day
after
the
party,
the
day
after
the
party
Odeurs
de
cigares
La
prochaine
fois
Smells
of
cigars,
next
time
Et
de
fumées
bizarres
Ce
sera
pas
chez
moi
And
strange
smoke,
it
won't
be
at
my
place
Quel
est
le
poète
quel
ami
des
lettres
a
imaginé
Which
poet,
which
friend
of
literature,
imagined
De
taguer
je
t'aime
Tagging
"I
love
you"
Dans
les
cabinets
In
the
toilets?
Quel
est
l'être
exquis
qui
a
eu
l'envie
de
téléphoner
Which
exquisite
being
had
the
urge
to
call
Elégance
extrême
Trois
heures
à
Sydney?
Extreme
elegance,
Sydney
at
three
in
the
morning?
Quel
ami
des
bêtes
a
donné
un
bout
de
vieux
camembert
Which
animal
lover
gave
a
piece
of
old
Camembert
A
mon
poisson
rouge
To
my
goldfish
Qui
reste
bouche
bée?
Who's
left
speechless?
Qui
a
eu
l'idée
de
ranger
mon
chat
dans
le
Frigidaire?
Who
had
the
idea
to
put
my
cat
in
the
fridge?
Depuis
il
ne
bouge
plus
He
hasn't
moved
since
Il
est
givré
He's
frozen
solid
J'ai
mal
à
la
têteJ'ai
mal
à
la
tête
I
have
a
headache,
I
have
a
headache
Lendemain
de
fête
Lendemain
de
fête
The
day
after
the
party,
the
day
after
the
party
Que
fait
sous
les
draps
La
prochaine
fois
What's
that
under
the
sheets,
next
time
Ce
pot
de
Tarama
Ce
sera
pas
chez
moi
That
jar
of
Tarama,
it
won't
be
at
my
place
Quel
avant-gardiste
quelle
sorte
d'artiste
a
peint
la
moquette
Which
avant-garde
artist,
what
kind
of
artist,
painted
the
carpet
En
rose
et
en
noir
In
pink
and
black
Pour
crier
sa
haine
To
express
their
hatred
Quel
chanteur
s'est
mis
hier
au
piano
pour
me
mettre
en
tête
Which
singer
sat
at
the
piano
yesterday
to
put
in
my
head
Tout
le
répertoire
The
entire
repertoire
De
Stone
et
Charden
Of
Stone
et
Charden
Quel
gentil
fêtard
est
allé
souhaiter
une
bonne
année
Which
kind
partygoer
went
to
wish
a
happy
new
year
A
tous
mes
voisins
To
all
my
neighbors
Intention
civile
A
civil
intention
Qui
part
forcément
d'un
bon
sentiment
mais
pas
quand
il
est
Which
surely
comes
from
a
good
place,
but
not
when
it's
Trois
heur's
du
matin
Three
in
the
morning
Un
25
avril
On
April
25th
J'ai
mal
à
la
tête
J'ai
mal
à
la
tête
I
have
a
headache,
I
have
a
headache
Tiens,
une
chaussette
Lendemain
de
fêtes
Hey,
a
sock,
the
day
after
the
party
Dans
l'autocuiseur
La
prochaine
fois
In
the
pressure
cooker,
next
time
Et
là,
tiens,
c'est
du
beurre
Ce
sera
pas
chez
moi
And
there,
hey,
it's
butter,
it
won't
be
at
my
place
Je
voudrais
aussi
dire
un
grand
merci
à
ce
séducteur
I
would
also
like
to
say
a
big
thank
you
to
that
charmer
Qui
a
tout
vomi
Who
threw
up
everything
Sur
mes
coussins
blancs
On
my
white
cushions
Tout
est
imbibé
j'ai
déjà
usé
pour
chasser
l'odeur
Everything's
soaked,
I've
already
used,
to
chase
away
the
smell
Quarante-huit
bougies
Forty-eight
candles
Vingt
bâtons
d'encens
Twenty
incense
sticks
Je
me
dis
parfois
je
me
dis
souvent
que
ce
serait
sage
I
sometimes
tell
myself,
I
often
tell
myself,
that
it
would
be
wise
De
changer
d'amis
To
change
friends
Il
y
a
des
limites
There
are
limits
Je
me
dis
aussi
que
la
solitude
a
ses
avantages
I
also
tell
myself
that
solitude
has
its
advantages
Qu'un
bon
livre
au
lit
That
a
good
book
in
bed
A
bien
des
mérites
Has
many
merits
Lendemain
de
fêtes
Lendemain
de
fête
The
day
after
the
party,
the
day
after
the
party
Estampes
aux
rillettes
J'ai
mal
à
la
tête
Rillettes
prints,
I
have
a
headache
Odeurs
de
cigares
La
prochaine
à
fois
tatata
Smells
of
cigars,
next
time,
tatata
Et
de
fumées
bizarres
On
n'm'y
reprendra
pas
And
strange
smoke,
they
won't
catch
me
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Morel, Antoine Sahler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.