Fratelli Quintale - Un altro tiro - перевод текста песни на немецкий

Un altro tiro - Fratelli Quintaleперевод на немецкий




Un altro tiro
Noch ein Zug
Gun altro tiro con il sole sulla faccia/
Noch ein Zug mit der Sonne im Gesicht/
Guardo dall'alto chi parla (chi parla, chi guarda)/
Ich schaue von oben auf die, die reden (die reden, die schauen)/
Ma guarda se tu fossi in me/
Aber sieh doch, wärst du an meiner Stelle/
(Sicuro faresti di meglio, boy)/
(Sicher würdest du es besser machen, Junge)/
Se tu fossi in me/
Wärst du an meiner Stelle/
(Sicuro saresti di meglio, boy.)
(Sicher wärst du besser, Junge.)
Predico bene e razzolo male poi mi contraddico come ogni essere umano è normale/
Ich predige Gutes und handle schlecht, dann widerspreche ich mir, wie es für jeden Menschen normal ist/
Siete voi i super eroi/
Ihr seid die Superhelden/
Dammi la quenta che poi al resto ci pensiamo noi/
Gib mir die Kohle, um den Rest kümmern wir uns dann/
M to the O cinque lettere per umiliarti/
M bis O, fünf Buchstaben, um dich zu demütigen/
Tu è una vita che ci provi/
Du versuchst es schon ein Leben lang/
Che vuoi farci/
Was willst du machen/
Hollo iene nella giungla mentre guardo e rido/
Ich höre Hyänen im Dschungel, während ich zuschaue und lache/
Rollo speranze in una jolla bolla da un ventino/
Ich rolle Hoffnungen in einen Joint für 'nen Zwanziger/
Dentro un freddo siderale/
In einer eisigen Kälte/
Ciò che non ti uccide ti rende più bestia e animale/
Was dich nicht umbringt, macht dich biestiger und animalischer/
Io ragiono di istinto con in bocca un personale/
Ich handle instinktiv mit einem Selbstgedrehten im Mund/
Mi stai sul cazzo/
Du gehst mir auf den Sack/
Niente di personale/
Nichts Persönliches/
Tu sei il migliore quando parli salvi il mondo/
Du bist der Beste, wenn du redest, rettest die Welt/
Io no/
Ich nicht/
Ma ho la verità come sfondo/
Aber ich habe die Wahrheit als Hintergrund/
Le parole se ne vanno assieme al vento in fondo/
Worte verwehen letztendlich mit dem Wind/
Ma tutto questo no è tutto ciò che ho/
Aber all das ist nicht alles, was ich habe/
FQ.
FQ.
RIT. X2
REF. X2
Un altro tiro con il sole sulla faccia/
Noch ein Zug mit der Sonne im Gesicht/
Guardo dall'alto chi parla (chi parla, chi guarda)/
Ich schaue von oben auf die, die reden (die reden, die schauen)/
Ma guarda se tu fossi in me/
Aber sieh doch, wärst du an meiner Stelle/
(Sicuro faresti di meglio, boy)/
(Sicher würdest du es besser machen, Junge)/
Se tu fossi in me/
Wärst du an meiner Stelle/
(Sicuro saresti di meglio, boy.)
(Sicher wärst du besser, Junge.)
Non sono come te che ti stai sempre a lamentare/
Ich bin nicht wie du, der sich immer nur beschwert/
Le solite due cazzate/
Die üblichen zwei Blödheiten/
Tu hai la bocca piena io ho fame/
Du hast den Mund voll, ich habe Hunger/
Parli al condizionale/
Du sprichst im Konjunktiv/
Perché nella vita non hai potere decisionale/
Weil du im Leben keine Entscheidungsmacht hast/
E levati fammi spazio/
Und geh weg, mach mir Platz/
Come quando mi parli dici che hai sempre di meglio/
Wie wenn du mit mir sprichst und sagst, du hättest immer was Besseres/
Non me ne fotte un cazzo/
Das ist mir scheißegal/
E non c'é più rispetto/
Und es gibt keinen Respekt mehr/
Brindo per chi mi ama/
Ich stoße an auf die, die mich lieben/
Per chi mi odia/
Auf die, die mich hassen/
E chi sgama ogni mio difetto/
Und auf die, die jeden meiner Fehler erkennen/
Se non fumo faccio gli incubi/
Wenn ich nicht rauche, habe ich Albträume/
Mi credi/
Glaubst du mir/
Sono i ricordi quegli input che non levi/
Es sind die Erinnerungen, diese Inputs, die du nicht loswirst/
E se mi chiedi come va?/
Und wenn du mich fragst, wie es geht?/
Gioco la manche/
Ich spiele die Runde/
Rispondo "Je ne sais pas"/
Ich antworte "Je ne sais pas"/
Come la France/
Wie Frankreich/
Sono tutti fenomeni criticando gli altri/
Alle sind Phänomene, wenn sie andere kritisieren/
L'invidia ti mangia da dentro mentre stendo palchi/
Der Neid frisst dich von innen auf, während ich Bühnen rocke/
Con o senza soldi spirito palermitano/
Mit oder ohne Geld, palermitanischer Geist/
Un altro tiro con il sole sulla faccia hermano.
Noch ein Zug mit der Sonne im Gesicht, Hermano.
RIT. X4
REF. X4
Un altro tiro con il sole sulla faccia/
Noch ein Zug mit der Sonne im Gesicht/
Guardo dall'alto chi parla (chi parla, chi guarda)/
Ich schaue von oben auf die, die reden (die reden, die schauen)/
Ma guarda se tu fossi in me/
Aber sieh doch, wärst du an meiner Stelle/
(Sicuro faresti di meglio, boy)/
(Sicher würdest du es besser machen, Junge)/
Se tu fossi in me/
Wärst du an meiner Stelle/
(Sicuro saresti di meglio, boy.)
(Sicher wärst du besser, Junge.)





Авторы: F.servidei, M.boscarino, M.miceli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.