Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un altro tiro
Noch ein Zug
Gun
altro
tiro
con
il
sole
sulla
faccia/
Noch
ein
Zug
mit
der
Sonne
im
Gesicht/
Guardo
dall'alto
chi
parla
(chi
parla,
chi
guarda)/
Ich
schaue
von
oben
auf
die,
die
reden
(die
reden,
die
schauen)/
Ma
guarda
se
tu
fossi
in
me/
Aber
sieh
doch,
wärst
du
an
meiner
Stelle/
(Sicuro
faresti
di
meglio,
boy)/
(Sicher
würdest
du
es
besser
machen,
Junge)/
Se
tu
fossi
in
me/
Wärst
du
an
meiner
Stelle/
(Sicuro
saresti
di
meglio,
boy.)
(Sicher
wärst
du
besser,
Junge.)
Predico
bene
e
razzolo
male
poi
mi
contraddico
come
ogni
essere
umano
è
normale/
Ich
predige
Gutes
und
handle
schlecht,
dann
widerspreche
ich
mir,
wie
es
für
jeden
Menschen
normal
ist/
Siete
voi
i
super
eroi/
Ihr
seid
die
Superhelden/
Dammi
la
quenta
che
poi
al
resto
ci
pensiamo
noi/
Gib
mir
die
Kohle,
um
den
Rest
kümmern
wir
uns
dann/
M
to
the
O
cinque
lettere
per
umiliarti/
M
bis
O,
fünf
Buchstaben,
um
dich
zu
demütigen/
Tu
è
una
vita
che
ci
provi/
Du
versuchst
es
schon
ein
Leben
lang/
Che
vuoi
farci/
Was
willst
du
machen/
Hollo
iene
nella
giungla
mentre
guardo
e
rido/
Ich
höre
Hyänen
im
Dschungel,
während
ich
zuschaue
und
lache/
Rollo
speranze
in
una
jolla
bolla
da
un
ventino/
Ich
rolle
Hoffnungen
in
einen
Joint
für
'nen
Zwanziger/
Dentro
un
freddo
siderale/
In
einer
eisigen
Kälte/
Ciò
che
non
ti
uccide
ti
rende
più
bestia
e
animale/
Was
dich
nicht
umbringt,
macht
dich
biestiger
und
animalischer/
Io
ragiono
di
istinto
con
in
bocca
un
personale/
Ich
handle
instinktiv
mit
einem
Selbstgedrehten
im
Mund/
Mi
stai
sul
cazzo/
Du
gehst
mir
auf
den
Sack/
Niente
di
personale/
Nichts
Persönliches/
Tu
sei
il
migliore
quando
parli
salvi
il
mondo/
Du
bist
der
Beste,
wenn
du
redest,
rettest
die
Welt/
Ma
ho
la
verità
come
sfondo/
Aber
ich
habe
die
Wahrheit
als
Hintergrund/
Le
parole
se
ne
vanno
assieme
al
vento
in
fondo/
Worte
verwehen
letztendlich
mit
dem
Wind/
Ma
tutto
questo
no
è
tutto
ciò
che
ho/
Aber
all
das
ist
nicht
alles,
was
ich
habe/
Un
altro
tiro
con
il
sole
sulla
faccia/
Noch
ein
Zug
mit
der
Sonne
im
Gesicht/
Guardo
dall'alto
chi
parla
(chi
parla,
chi
guarda)/
Ich
schaue
von
oben
auf
die,
die
reden
(die
reden,
die
schauen)/
Ma
guarda
se
tu
fossi
in
me/
Aber
sieh
doch,
wärst
du
an
meiner
Stelle/
(Sicuro
faresti
di
meglio,
boy)/
(Sicher
würdest
du
es
besser
machen,
Junge)/
Se
tu
fossi
in
me/
Wärst
du
an
meiner
Stelle/
(Sicuro
saresti
di
meglio,
boy.)
(Sicher
wärst
du
besser,
Junge.)
Non
sono
come
te
che
ti
stai
sempre
a
lamentare/
Ich
bin
nicht
wie
du,
der
sich
immer
nur
beschwert/
Le
solite
due
cazzate/
Die
üblichen
zwei
Blödheiten/
Tu
hai
la
bocca
piena
io
ho
fame/
Du
hast
den
Mund
voll,
ich
habe
Hunger/
Parli
al
condizionale/
Du
sprichst
im
Konjunktiv/
Perché
nella
vita
non
hai
potere
decisionale/
Weil
du
im
Leben
keine
Entscheidungsmacht
hast/
E
levati
fammi
spazio/
Und
geh
weg,
mach
mir
Platz/
Come
quando
mi
parli
dici
che
hai
sempre
di
meglio/
Wie
wenn
du
mit
mir
sprichst
und
sagst,
du
hättest
immer
was
Besseres/
Non
me
ne
fotte
un
cazzo/
Das
ist
mir
scheißegal/
E
non
c'é
più
rispetto/
Und
es
gibt
keinen
Respekt
mehr/
Brindo
per
chi
mi
ama/
Ich
stoße
an
auf
die,
die
mich
lieben/
Per
chi
mi
odia/
Auf
die,
die
mich
hassen/
E
chi
sgama
ogni
mio
difetto/
Und
auf
die,
die
jeden
meiner
Fehler
erkennen/
Se
non
fumo
faccio
gli
incubi/
Wenn
ich
nicht
rauche,
habe
ich
Albträume/
Mi
credi/
Glaubst
du
mir/
Sono
i
ricordi
quegli
input
che
non
levi/
Es
sind
die
Erinnerungen,
diese
Inputs,
die
du
nicht
loswirst/
E
se
mi
chiedi
come
va?/
Und
wenn
du
mich
fragst,
wie
es
geht?/
Gioco
la
manche/
Ich
spiele
die
Runde/
Rispondo
"Je
ne
sais
pas"/
Ich
antworte
"Je
ne
sais
pas"/
Come
la
France/
Wie
Frankreich/
Sono
tutti
fenomeni
criticando
gli
altri/
Alle
sind
Phänomene,
wenn
sie
andere
kritisieren/
L'invidia
ti
mangia
da
dentro
mentre
stendo
palchi/
Der
Neid
frisst
dich
von
innen
auf,
während
ich
Bühnen
rocke/
Con
o
senza
soldi
spirito
palermitano/
Mit
oder
ohne
Geld,
palermitanischer
Geist/
Un
altro
tiro
con
il
sole
sulla
faccia
hermano.
Noch
ein
Zug
mit
der
Sonne
im
Gesicht,
Hermano.
Un
altro
tiro
con
il
sole
sulla
faccia/
Noch
ein
Zug
mit
der
Sonne
im
Gesicht/
Guardo
dall'alto
chi
parla
(chi
parla,
chi
guarda)/
Ich
schaue
von
oben
auf
die,
die
reden
(die
reden,
die
schauen)/
Ma
guarda
se
tu
fossi
in
me/
Aber
sieh
doch,
wärst
du
an
meiner
Stelle/
(Sicuro
faresti
di
meglio,
boy)/
(Sicher
würdest
du
es
besser
machen,
Junge)/
Se
tu
fossi
in
me/
Wärst
du
an
meiner
Stelle/
(Sicuro
saresti
di
meglio,
boy.)
(Sicher
wärst
du
besser,
Junge.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F.servidei, M.boscarino, M.miceli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.