Текст и перевод песни Fred Astaire - A Fine Romance (Bonus Track)
A
fine
romance,
with
no
kisses.
Прекрасный
роман,
без
поцелуев.
A
fine
romance,
my
friend,
this
is.
Прекрасный
роман,
мой
друг,
это
так.
We
should
be
like
a
couple
of
hot
tomatoes.
Мы
должны
быть
похожи
на
пару
горячих
помидоров.
But
you're
as
cold
as
yesterday's
mashed
potatoes.
Но
ты
такой
же
холодный,
как
вчерашнее
картофельное
пюре.
A
fine
romance,
you
won't
nestle.
Прекрасный
роман,
вы
не
будете
прижиматься
друг
к
другу.
A
fine
romance,
you
won't
wrestle.
Прекрасный
роман,
ты
не
будешь
бороться.
I've
never
mussed
a
crease
in
your
blue
serge
pants.
Я
никогда
не
разглаживал
складки
на
твоих
синих
саржевых
брюках.
I
never
had
the
chance.
У
меня
никогда
не
было
такого
шанса.
This
is
a
fine
romance.
Это
прекрасный
роман.
A
fine
romance,
my
good
fellow.
Прекрасный
роман,
мой
добрый
друг.
You
take
romance.
I'll
take
Jell-o.
Ты
берешь
романтику.
Я
возьму
желе.
You're
calmer
than
the
seals
in
the
Arctic
Ocean.
Ты
спокойнее
тюленей
в
Северном
Ледовитом
океане.
At
least
they
flap
their
fins
to
express
emotion.
По
крайней
мере,
они
машут
плавниками,
чтобы
выразить
эмоции.
A
fine
romance,
with
no
quarrels,
Прекрасный
роман,
без
ссор,
With
no
insults,
and
all
the
morals.
Без
оскорблений
и
со
всей
моралью.
You're
just
as
hard
to
land
as
the
Ile
de
France.
Тебя
так
же
трудно
высадить,
как
Иль-де-Франс.
I
never
get
the
chance.
У
меня
никогда
не
будет
такого
шанса.
This
is
a
fine
romance.
Это
прекрасный
роман.
A
fine
romance,
with
no
kisses.
Прекрасный
роман,
без
поцелуев.
A
fine
romance,
my
friend,
this
is.
Прекрасный
роман,
мой
друг,
это
так.
True
love
should
have
the
thrills
that
a
healthy
crime
has.
Настоящая
любовь
должна
вызывать
те
же
острые
ощущения,
что
и
здоровое
преступление.
We
don't
have
half
the
thrills
that
"The
March
of
Time"
has.
У
нас
нет
и
половины
тех
острых
ощущений,
которые
есть
в
"Марше
времени".
A
fine
romance,
with
no
clinches.
Прекрасный
роман,
без
клинчей.
A
fine
romance,
with
no
pinches.
Прекрасный
роман,
без
излишеств.
You
never
give
the
orchids
I
send
a
glance.
Ты
никогда
не
удостаиваешь
орхидеи,
которые
я
посылаю,
даже
взглядом.
No,
you
like
cactus
plants.
Нет,
тебе
нравятся
кактусовые
растения.
This
is
a
fine
romance.
Это
прекрасный
роман.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerome Kern, Dorothy Fields
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.