Текст и перевод песни Fred Astaire - A Fine Romance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Fine Romance
Прекрасный роман
(From
"Swing
Time")
(Из
фильма
"Время
свинга")
A
fine
romance,
with
no
kisses.
Прекрасный
роман,
без
поцелуев.
A
fine
romance,
my
friend,
this
is.
Прекрасный
роман,
дорогая,
вот
он
какой.
We
should
be
like
a
couple
of
hot
tomatoes.
Мы
должны
быть
как
пара
спелых
помидоров.
But
you're
as
cold
as
yesterday's
mashed
potatoes.
Но
ты
холодна,
как
вчерашнее
картофельное
пюре.
A
fine
romance,
you
won't
nestle.
Прекрасный
роман,
ты
не
прижимаешься.
A
fine
romance,
you
won't
wrestle.
Прекрасный
роман,
ты
не
обнимаешься.
I've
never
mussed
a
crease
in
your
blue
serge
pants.
Я
ни
разу
не
помял
складок
на
твоих
синих
брюках.
I
never
had
the
chance.
Мне
ни
разу
не
представился
шанс.
This
is
a
fine
romance.
Это
прекрасный
роман.
A
fine
romance,
my
good
fellow.
Прекрасный
роман,
моя
хорошая.
You
take
romance.
I'll
take
Jell-o.
Ты
возьми
роман,
а
я
возьму
желе.
You're
calmer
than
the
seals
in
the
Arctic
Ocean.
Ты
спокойнее,
чем
тюлени
в
Северном
Ледовитом
океане.
At
least
they
flap
their
fins
to
express
emotion.
По
крайней
мере,
они
машут
ластами,
чтобы
выразить
эмоции.
A
fine
romance,
with
no
quarrels,
Прекрасный
роман,
без
ссор,
With
no
insults,
and
all
the
morals.
Без
оскорблений,
со
всей
моралью.
You're
just
as
hard
to
land
as
the
Ile
de
France.
Приземлиться
на
тебя
так
же
сложно,
как
на
"Иль
де
Франс".
I
never
get
the
chance.
Мне
ни
разу
не
представился
шанс.
This
is
a
fine
romance.
Это
прекрасный
роман.
A
fine
romance,
with
no
kisses.
Прекрасный
роман,
без
поцелуев.
A
fine
romance,
my
friend,
this
is.
Прекрасный
роман,
дорогая,
вот
он
какой.
True
love
should
have
the
thrills
that
a
healthy
crime
has.
В
настоящей
любви
должны
быть
острые
ощущения,
как
при
хорошем
преступлении.
We
don't
have
half
the
thrills
that
"The
March
of
Time"
has.
У
нас
нет
и
половины
тех
острых
ощущений,
что
есть
в
"Марше
времени".
A
fine
romance,
with
no
clinches.
Прекрасный
роман,
без
объятий.
A
fine
romance,
with
no
pinches.
Прекрасный
роман,
без
щипков.
You
never
give
the
orchids
I
send
a
glance.
Ты
даже
не
взглянешь
на
орхидеи,
которые
я
дарю.
No,
you
like
cactus
plants.
Нет,
тебе
нравятся
кактусы.
This
is
a
fine
romance.
Это
прекрасный
роман.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerome Kern, Dorothy Fields
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.