Текст и перевод песни Fred Astaire - Let Yourself Go (Remastered)
Let Yourself Go (Remastered)
Отпусти себя (Ремастеринг)
As
you
listen
to
the
band,
don't
you
get
a
bubble?
Разве
ты
не
чувствуешь
трепет,
когда
слушаешь
оркестр?
As
you
listen
to
them
play,
don't
you
get
a
glow?
Разве
ты
не
светишься,
когда
слышишь,
как
они
играют?
If
you
step
out
on
the
floor,
you'll
forget
your
trouble.
Стоит
тебе
выйти
на
танцпол,
ты
забудешь
все
свои
тревоги.
If
you
go
into
your
dance,
you'll
forget
your
woe.
So...
Стоит
тебе
отдаться
танцу,
и
ты
забудешь
все
свои
печали.
Так
что...
Come!
Get
together.
Давай
же!
Приблизься
ко
мне.
Let
the
dance
floor
feel
your
leather.
Пусть
танцпол
почувствует
твою
поступь.
Step
as
lightly
as
a
feather.
Ступай
легко,
как
перышко.
Let
yourself
go.
Отпусти
себя.
Come!
Hit
the
timber.
Давай
же!
Входи
в
ритм!
Loosen
up
and
start
to
limber.
Расслабься
и
позволь
себе
двигаться.
Can't
you
hear
that
hot
marimba?
Разве
ты
не
слышишь
эту
страстную
маримбу?
Let
yourself
go.
Отпусти
себя.
Let
yourself
go.
Отпусти
себя.
Relax
and
let
yourself
go.
Relax.
Расслабься
и
отпусти
себя.
Расслабься.
You've
got
yourself
tied
up
in
a
knot.
Ты
вся
скована.
The
night
is
cold
but
the
music's
hot.
So...
Ночь
холодная,
но
музыка
горяча.
Так
что...
Come!
Cuddle
closer.
Давай
же!
Прижмись
ко
мне.
Don't
you
dare
to
answer,
"No,
sir."
Не
смей
отвечать:
"Нет,
сэр".
Butcher,
baker,
clerk
and
grocer,
Мясник,
пекарь,
конторщик
и
бакалейщик
—
Let
yourself
go.
Отпустите
себя.
With
Come!
Get
together.
Давай
же!
Приблизься
ко
мне.
Let
the
dance
floor
feel
your
leather.
Пусть
танцпол
почувствует
твою
поступь.
Step
as
lightly
as
a
feather.
Ступай
легко,
как
перышко.
Let
yourself
go.
Отпусти
себя.
Come!
Hit
the
timber.
Давай
же!
Входи
в
ритм.
Loosen
up
and
start
to
limber.
Расслабься
и
позволь
себе
двигаться.
Can't
you
hear
that
hot
marimba?
Разве
ты
не
слышишь
эту
страстную
маримбу?
Let
yourself
go.
Отпусти
себя.
Let
yourself
go.
Отпусти
себя.
Relax
and
let
yourself
go.
Relax.
Расслабься
и
отпусти
себя.
Расслабься.
You've
got
yourself
tied
up
in
a
knot.
Ты
вся
скована.
The
night
is
cold
but
the
music's
hot.
So...
Ночь
холодная,
но
музыка
горяча.
Так
что...
Come!
Cuddle
closer.
Давай
же!
Прижмись
ко
мне.
Don't
you
dare
to
answer,
"No,
sir."
Не
смей
отвечать:
"Нет,
сэр".
Butcher,
baker,
clerk
and
grocer,
Мясник,
пекарь,
конторщик
и
бакалейщик
—
Let
yourself
go.
Отпустите
себя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Irving Berlin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.