A babbit and a bromide met on the avenue one day, and had a conversation in their own peculiar way. They both were solid citizens, they both had been around. And as they spoke you clearly saw their feet were on the ground.
Однажды на проспекте встретились простофиля и зануда, и завели беседу в своей особой манере. Оба были добропорядочными гражданами, оба повидали жизнь. И пока они говорили, было ясно видно, что они твёрдо стоят на ногах, милая.
***
***
Hello!
Привет!
How are you?
Как дела?
How's the folks?
Как родные?
What's new?
Что нового?
I'm great.
Отлично.
That's good.
Хорошо.
Haha!
Ха-ха!
Knock wood.
Постучи по дереву.
Well, well.
Ну, ну.
That's life.
Вот такая жизнь.
What do you know?
Что слышно?
How's your wife?
Как жена?
Gotta run.
Мне пора.
Oh, my.
О, боже.
Ta ta!
Пока!
Olive oil.
Оливковое масло.
Goodbye.
До свидания.
Ten years went quickly by for both these substantial men. And then it happened that one day they chanced to meet again. That they had both developed in ten years there was no doubt. And so of course they had an awful lot to talk about. (Repeat **)
Десять лет быстро пролетели для этих двух солидных мужчин. И вот однажды случилось так, что они снова встретились. Не было никаких сомнений, что они оба изменились за эти десять лет. И, конечно же, им было о чём поговорить. (Повторить **)
Before they met again some 20 years they had to wait. This time it happened up above inside St. Peter's gate. A harp each one was carrying and both were sprouting wings. And this was what they said as they were strumming on the strings. (Repeat **)
Прежде чем они снова встретились, им пришлось ждать еще 20 лет. На этот раз это произошло наверху, у врат Святого Петра. Каждый из них держал в руках арфу и у обоих росли крылья. И вот что они сказали, перебирая струны. (Повторить **)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.