Fred Buscaglione - Niente visione - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fred Buscaglione - Niente visione




Niente visione
Никакой норки
Niente visone, no, no, no.
Никакой норки, нет, нет, нет.
Niente visone,
Никакой норки,
Per questa stagione,
В этом сезоне,
T'ho comperato ieri un cincillà,
Я купил тебе вчера шиншиллу,
Con sei o sette stole di renard,
Шесть или семь горжеток из рыжей лисы,
Due anelli con brillanti
Два кольца с бриллиантами
E pure la Packard.
И еще Паккард.
Niente visone,
Никакой норки,
Neppure d'occasione,
Даже по случаю,
Un panfilo comprato sol per te.
Яхту купил только для тебя.
La villa sul Tigullio fronte al mar
Виллу на Тигуллио у моря
Ma che cosa ancor ti devo donar
Что еще я должен тебе подарить?
Ma pensa pure a me,
Но подумай и обо мне,
A ciò che devo far
О том, что мне нужно делать,
Bisogna un pochettino risparmiar.
Нужно немного экономить.
A cuba per svernare,
На Кубе зимовать,
Al Cairo a riposare,
В Каире отдыхать,
E a caccia d'elefanti devo andar,
И на охоту на слонов мне нужно идти,
E quindi
И поэтому
Niente visone,
Никакой норки,
Per questa stagione,
В этом сезоне,
Se no sarò costretto a lavorar.
Иначе буду вынужден работать.
Alzarmi a mezzogiorno pensa un po',
Вставать в полдень, подумай только,
Che razza di fatica farò.
Какую тяжкую работу придется делать.
Ma pensa pure a me,
Но подумай и обо мне,
A ciò che devo fare
О том, что мне нужно делать,
Bisogna un pochettino risparmiar.
Нужно немного экономить.
A cuba per svernare,
На Кубе зимовать,
Al Cairo a riposare,
В Каире отдыхать,
E a caccia d'elefanti devo andar,
И на охоту на слонов мне нужно идти,
E quindi
И поэтому
Niente visone,
Никакой норки,
Per questa stagione,
В этом сезоне,
Se no sarò costretto a lavorar.
Иначе буду вынужден работать.
Alzarmi a mezzogiorno pensa un po',
Вставать в полдень, подумай только,
Che razza di fatica farò.
Какую тяжкую работу придется делать.
Si, si
Да, да
Ma poi mi son svegliato
Но потом я проснулся
E triste ho constatato,
И с грустью осознал,
Che sono del catasto
Что я в кадастровой палате
Un povero impiegato,
Бедный служащий,
Quindi cara, niente visone!
Поэтому, дорогая, никакой норки!
Niente visone!
Никакой норки!
Niente visone, no, no!
Никакой норки, нет, нет!





Авторы: Chiosso Matteo, Buscaglione Ferdinando


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.