Текст и перевод песни Fred Buscaglione - Niente visione
Niente visione
Никакой норки
Niente
visone,
no,
no,
no.
Никакой
норки,
нет,
нет,
нет.
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
T'ho
comperato
ieri
un
cincillà,
Я
купил
тебе
вчера
шиншиллу,
Con
sei
o
sette
stole
di
renard,
С
шестью-семью
меховыми
шарфами
из
лисицы,
Due
anelli
con
brillanti
Два
кольца
с
бриллиантами
E
pure
la
Packard.
И
даже
Packard.
Niente
visone,
Никакой
норки,
Neppure
d'occasione,
Даже
если
случайно,
Un
panfilo
comprato
sol
per
te.
Я
купил
яхту
только
для
тебя.
La
villa
sul
Tigullio
fronte
al
mar
Вилла
на
Тигуллио
с
видом
на
море
Ma
che
cosa
ancor
ti
devo
donar
Но
чем
еще
мне
тебя
одарить
Ma
pensa
pure
a
me,
Но
и
обо
мне
подумай,
A
ciò
che
devo
far
О
том,
что
мне
нужно
сделать
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
Нужно
немного
сэкономить.
A
cuba
per
svernare,
На
Кубу,
чтобы
перезимовать,
Al
Cairo
a
riposare,
В
Каир,
чтобы
отдохнуть,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
И
на
охоту
за
слонами
мне
нужно
отправиться,
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Иначе
мне
придется
работать.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Вставать
в
полдень,
представь.
Che
razza
di
fatica
farò.
Какой
тяжелый
труд
мне
предстоит.
Ma
pensa
pure
a
me,
Но
и
обо
мне
подумай,
A
ciò
che
devo
fare
О
том,
что
мне
нужно
сделать
Bisogna
un
pochettino
risparmiar.
Нужно
немного
сэкономить.
A
cuba
per
svernare,
На
Кубу,
чтобы
перезимовать,
Al
Cairo
a
riposare,
В
Каир,
чтобы
отдохнуть,
E
a
caccia
d'elefanti
devo
andar,
И
на
охоту
за
слонами
мне
нужно
отправиться,
Niente
visone,
Никакой
норки,
Per
questa
stagione,
В
этом
сезоне,
Se
no
sarò
costretto
a
lavorar.
Иначе
мне
придется
работать.
Alzarmi
a
mezzogiorno
pensa
un
po',
Вставать
в
полдень,
представь.
Che
razza
di
fatica
farò.
Какой
тяжелый
труд
мне
предстоит.
Ma
poi
mi
son
svegliato
Но
потом
я
проснулся
E
triste
ho
constatato,
И
печально
осознал,
Che
sono
del
catasto
Что
я
в
кадастре
Un
povero
impiegato,
Бедный
служащий,
Quindi
cara,
niente
visone!
Поэтому,
дорогая,
никакой
норки!
Niente
visone!
Никакой
норки!
Niente
visone,
no,
no!
Никакой
норки,
нет,
нет!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chiosso Matteo, Buscaglione Ferdinando
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.