Текст и перевод песни Fred Buscaglione - Teresa Non Sparare
Teresa Non Sparare
Teresa, Don't Shoot
Il
Messaggero,
l'Unità,
The
Messenger,
the
Unity,
La
Stampa,
il
Corriere
della
Sera,
The
Press,
the
Evening
Courier,
La
Notte,
La
Gazzetta
del
Popolo,
The
Night,
The
Gazette
of
the
People,
Il
Ventesimo
Secolo
e
poi
The
Twentieth
Century
and
then
Il
Resto
del
Carlino.
The
Rest
of
the
Carlino.
Giornale
video.
Video
newspaper.
Casal
Pusterlengo,
24
sera.
Casal
Pusterlengo,
evening
of
the
24th.
La
casalinga
Teresa
U,
accortasi
The
housewife
Teresa
U,
having
become
aware
Che
il
marito
Properzio
H
la
tradiva
That
her
husband
Properzio
H
was
betraying
her
Con
una
certa
amica,
Veronica
S,
With
a
certain
friend,
Veronica
S,
Lo
accoglieva
al
suo
rientro
Greeted
him
upon
his
return
Col
fucile
spianato
minacciandolo
di
morte.
With
a
pointed
rifle
threatening
him
with
death.
Da
testimonianze
finora
raccolte
From
the
testimonies
gathered
so
far,
Risulta
che
il
marito
infedele
It
appears
that
the
unfaithful
husband
Si
giustificava
pressapoco
così:
Justified
himself
more
or
less
like
this:
Teresa,
ti
prego,
Teresa,
please,
Non
scherzare
col
fucile.
Don't
play
around
with
the
rifle.
Per
la
rabbia,
la
tua
bile
Because
of
the
anger,
your
fury
Può
scoppiar.
Could
explode.
Teresa,
ti
prego,
Teresa,
please,
Io
non
sono
certo
un
vile,
ma
I'm
certainly
not
a
coward,
but
Se
tocchi
quel
fucile
If
you
touch
that
rifle
Può
sparar.
It
might
go
off.
É
stata
una
follia!
It
was
just
a
crazy
idea!
L'hò
incontrata
per
la
via,
I
met
her
in
the
street,
Disse:
"Vieni
a
casa
mia".
She
said:
"Come
to
my
house.".
Cosa
mai
potevo
far?
What
else
could
I
possibly
have
done?
Un
bacio
ha
domandato,
She
asked
for
a
kiss,
Te
lo
giuro,
hò
rifiutato,
I
swear
it,
I
refused,
Ed
abbiamo
poi
parlato,
And
then
we
talked,
Pensa
un
pò,
sempre
di
te.
Think
about
it,
all
about
you.
Perciò,
Teresa,
ti
prego,
So,
Teresa,
please,
Non
scherzare
col
fucile,
Don't
play
around
with
the
rifle,
Far
così
non
è
gentile.
To
do
so
is
not
gentlemanly.
Ma
lascia
andar!
Stop
the
nonsense!
No,
Teresa,
dai
No,
Teresa,
stop
Non
mi
sparare,
Teresa!
Su!
Don't
shoot
me,
Teresa!
Come
on!
É
stata
una
follia!
It
was
just
a
crazy
idea!
L'hò
incontrata
per
la
via,
I
met
her
in
the
street,
Disse:
"Vieni
a
casa
mia".
She
said:
"Come
to
my
house.".
Cosa
mai
potevo
far?
What
else
could
I
possibly
have
done?
Un
bacio
ha
domandato,
She
asked
for
a
kiss,
Te
lo
giuro,
hò
rifiutato,
I
swear
it,
I
refused,
Ed
abbiamo
poi
parlato,
And
then
we
talked,
Pensa
un
pò,
sempre
di
te.
Think
about
it,
all
about
you.
Perciò,
Teresa,
ti
prego,
So,
Teresa,
please,
Non
scherzare
col
fucile,
Don't
play
around
with
the
rifle,
Far
così
non
è
gentile.
To
do
so
is
not
gentlemanly.
Ma
lascia
andar!
Stop
the
nonsense!
Non
mi
sparare,
ahi,
ahi!
Don't
shoot
me,
oh,
oh!
Teresa
mia,
ti
prego,
Teresa,
my
dear,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fred Buscaglione, Leo Chiosso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.