Текст и перевод песни Fred Pellerin - Le commencement du monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le commencement du monde
Начало мира
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
Le
rideau
s'ouvre
sur
la
Terre
Занавес
открывается,
являя
взору
Землю.
L'aube
se
lève,
la
rosée
tombe
Заря
занимается,
роса
опадает,
Comme
au
théâtre,
il
faut
se
taire
Как
в
театре,
нужно
хранить
молчание.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
Mais
y
a
du
sang
dans
les
lilas
Но
на
сирени
кровь
алеет,
Déjà
les
hommes
et
les
colombes
Уже
люди
и
голуби
Ne
s'embrassent
plus
comme
autrefois
Не
ласкают
друг
друга,
как
прежде.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
On
rêve
comment,
on
rêve
à
quoi
Мечтаем,
как
умеем,
о
чем
попало.
L'enfance
est
tellement
vagabonde
Детство
так
беззаботно,
Tellement
qu'elle
ne
se
souvient
pas
Что
не
помнит
само
себя.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
La
peur
au
ventre
et
les
mains
vides
Со
страхом
в
груди
и
с
пустыми
руками,
La
liberté
jusqu'à
la
honte
Свобода
вплоть
до
позора,
De
l'innocence
aux
dernières
rides
От
невинности
до
последних
морщин.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
À
la
fois
heureux
et
en
colère
Счастливые
и
гневные
одновременно,
Le
geste
mou,
le
poing
qui
gronde
С
вялым
жестом,
с
кулаком,
сжатым
от
ярости.
C'est
un
départ
comme
une
autre
bière
Это
начало,
как
очередная
кружка
пива.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
Sur
une
terre
abandonnée
На
земле
забытой,
Nos
idéaux
sont
sans
royaume
Наши
идеалы
лишились
королевства,
Tous
les
soldats
ont
déserté
Все
солдаты
дезертировали.
Mais
si
on
prenait
nos
bagages
Но
если
бы
мы
собрали
вещи,
Pis
qu'on
rentrait
dans
nos
souliers
И
вернулись
в
свою
обувь,
Le
cœur
se
saurait
en
voyage
Сердце
отправилось
бы
в
путешествие,
Et
la
raison,
sous
les
peupliers
А
разум
- под
сень
тополей.
Alors
la
mer
ou
la
montagne
Тогда
море
или
горы,
Ou
peu
importe
l'horizon
Или
любой
горизонт.
Les
artisans
sont
mélomanes
Ремесленники
- ме
Lomaны,
Ils
chantent
aux
parfums
des
moissons
Они
воспевают
ароматы
жатвы.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
Dans
des
guenilles
et
des
peut-être
В
лохмотьях
и
сомнениях,
Le
corps
plié
jusqu'à
se
rompre
Тело
согнуто
до
предела,
Comme
un
enfant
qui
vient
de
naître
Как
у
новорожденного
ребенка.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
Il
y
a
les
mots
et
la
manière
Есть
слова
и
есть
манера,
Parfois,
la
vérité
se
trompe
Порой
истина
ошибается
Entre
la
paix
et
puis
la
guerre
Между
миром
и
войной.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
C'est
l'âge
idiot,
c'est
l'âge
ingrat
Это
век
глупости,
век
неблагодарности.
On
est
au
commencement
du
monde
Мы
стоим
у
истоков
мироздания,
Il
faut
nettoyer
les
lilas
Нужно
очистить
сирень
от
крови.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Portelance
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.