Текст и перевод песни Fred Åkerström - Den odödliga hästen
Den odödliga hästen
The Immortal Horse
Stensprängar-Kalle
Valgren
han
har
en
gammal
häst,
Stonecutter-Kalle
Valgren
has
an
ancient
steed,
Som
han
har
fått
i
arv
ifrån
sin
far.
Received
as
an
inheritance
from
his
father.
Men
den
är
alltför
gammal,
But
it
is
much
too
old,
Så
nog
var
det
väl
bäst,
So
surely
it
would
be
best,
Om
kräket
finge
sluta
sina
dar.
If
this
brute
could
end
its
days.
Och
nog
försökte
Valgren
en
gång
att
bana
väg,
And
Valgren
did
attempt
once
to
lead
the
way,
För
honom
till
en
bättre
värld,
To
a
better
world
for
him,
Men
hästen
den
var
seg.
But
the
horse
was
stubborn
indeed.
Och
föredrog
dumt
nog
att
stanna
kvar.
And
foolishly
preferred
it
to
stay
on.
Det
var
en
tidig
morron,
som
gubben
Valgren
tog
It
was
one
early
morning
that
the
old
man
Valgren
took,
Och
ledde
honom
ut
ifrån
hans
stall,
And
led
him
out
of
his
stable,
Och
vad
som
skulle
hända,
And
what
would
become,
Det
ana
hästen
nog,
The
horse
suspected
well,
När
gubben
surra'
fast
'en
vid
en
tall.
When
the
old
man
tied
it
to
a
pine.
Och
att
han
ej
var
nykter,
det
märktes
likaså:
And
that
he
was
intoxicated
was
equally
plain:
Jag
undrar,
tänkte
hästen
slött,
I
wonder,
the
horse
thought,
dull,
Hurdant
det
här
skall
gå,
How
this
will
turn
out,
Bäst
å
ta
de
lungt
i
alla
fall.
Best
take
it
easy
in
any
case.
Men
gubben
Valgren
tog
sig
ett
par
tre
supar
till,
But
the
old
man
Valgren
had
a
couple
of
drinks
more,
För
att
av
dom
bli
styrkt
till
kropp
och
själ,
To
be
fortified
in
body
and
soul,
Och
sade
sen
till
hästen:
And
then
he
told
the
horse:
Var
snäll
nu
och
stå
stll,
Be
kind
and
stand
still,
För
du
förstår,
jag
vill
dej
bara
väl.
For
you
see,
I
only
wish
you
well.
Han
tog
med
ena
näven
ett
tag
mot
ögonvrån
He
cupped
his
hand
over
his
eye,
Och
fatta'
sedan
släggan
sin
And
then
grabbed
his
sledgehammer,
Och
slog
i
skallen
på'n.
And
struck
the
horse
on
the
head.
Så
hästen
sjönk
ihop
och
dog
ihjäl.
So
the
horse
collapsed
and
died.
Men
då
blev
gubben
lessen,
och
hämta'
ett
fång
hö
But
then
the
old
man
was
sad,
and
fetched
an
armful
of
hay,
Att
lägga
under
huvut
på
sin
vän.
To
put
under
the
head
of
his
friend.
Sen
gick
han
in
i
stugan
Then
he
went
into
the
cottage,
Och
sa:
Nu
är
han
dö
-
And
said:
Now
he
is
dead,
Och
började
att
supa
om
igen.
And
started
to
drink
again.
Han
ville
dränka
sorgen,
och
svälja
ned
sin
gråt,
He
wanted
to
drown
his
sorrow,
and
swallow
back
his
tears,
-Men
när
han
sen
kom
ut
igen
-But
when
he
came
out
again,
Stod
hästen
där
och
åt
There
stood
the
horse
and
ate,
Och
mumsade
som
vanligt
lugn
och
slö.
And
munched
as
always,
calm
and
slow.
Stensprängar-Kalle
Valgren
han
har
en
gammal
häst,
Stonecutter-Kalle
Valgren
has
an
ancient
steed,
Som
han
har
fått
i
arv
ifrån
sin
far.
Received
as
an
inheritance
from
his
father.
Men
den
är
alltför
gammal,
But
it
is
much
too
old,
Så
nog
var
det
väl
bäst,
So
surely
it
would
be
best,
Om
kräket
finge
sluta
sina
dar.
If
this
brute
could
end
its
days.
Och
nog
försökte
Valgren
en
gång
att
bana
väg,
And
Valgren
did
attempt
once
to
lead
the
way,
För
honom
till
en
bättre
värld,
To
a
better
world
for
him,
Men
hästen
han
var
seg.
But
the
horse
he
was
stubborn
indeed.
Och
föredrog
dumt
nog
att
stanna
kvar.
And
foolishly
preferred
it
to
stay
on.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Nilson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.