Fred Åkerström - Den odödliga hästen - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fred Åkerström - Den odödliga hästen




Den odödliga hästen
The Immortal Horse
Stensprängar-Kalle Valgren han har en gammal häst,
Stonecutter-Kalle Valgren has an ancient steed,
Som han har fått i arv ifrån sin far.
Received as an inheritance from his father.
Men den är alltför gammal,
But it is much too old,
nog var det väl bäst,
So surely it would be best,
Om kräket finge sluta sina dar.
If this brute could end its days.
Och nog försökte Valgren en gång att bana väg,
And Valgren did attempt once to lead the way,
För honom till en bättre värld,
To a better world for him,
Men hästen den var seg.
But the horse was stubborn indeed.
Och föredrog dumt nog att stanna kvar.
And foolishly preferred it to stay on.
Det var en tidig morron, som gubben Valgren tog
It was one early morning that the old man Valgren took,
Och ledde honom ut ifrån hans stall,
And led him out of his stable,
Och vad som skulle hända,
And what would become,
Det ana hästen nog,
The horse suspected well,
När gubben surra' fast 'en vid en tall.
When the old man tied it to a pine.
Och att han ej var nykter, det märktes likaså:
And that he was intoxicated was equally plain:
Jag undrar, tänkte hästen slött,
I wonder, the horse thought, dull,
Hurdant det här skall gå,
How this will turn out,
Bäst å ta de lungt i alla fall.
Best take it easy in any case.
Men gubben Valgren tog sig ett par tre supar till,
But the old man Valgren had a couple of drinks more,
För att av dom bli styrkt till kropp och själ,
To be fortified in body and soul,
Och sade sen till hästen:
And then he told the horse:
Var snäll nu och stå stll,
Be kind and stand still,
För du förstår, jag vill dej bara väl.
For you see, I only wish you well.
Han tog med ena näven ett tag mot ögonvrån
He cupped his hand over his eye,
Och fatta' sedan släggan sin
And then grabbed his sledgehammer,
Och slog i skallen på'n.
And struck the horse on the head.
hästen sjönk ihop och dog ihjäl.
So the horse collapsed and died.
Men blev gubben lessen, och hämta' ett fång
But then the old man was sad, and fetched an armful of hay,
Att lägga under huvut sin vän.
To put under the head of his friend.
Sen gick han in i stugan
Then he went into the cottage,
Och sa: Nu är han -
And said: Now he is dead,
Och började att supa om igen.
And started to drink again.
Han ville dränka sorgen, och svälja ned sin gråt,
He wanted to drown his sorrow, and swallow back his tears,
-Men när han sen kom ut igen
-But when he came out again,
Stod hästen där och åt
There stood the horse and ate,
Och mumsade som vanligt lugn och slö.
And munched as always, calm and slow.
Stensprängar-Kalle Valgren han har en gammal häst,
Stonecutter-Kalle Valgren has an ancient steed,
Som han har fått i arv ifrån sin far.
Received as an inheritance from his father.
Men den är alltför gammal,
But it is much too old,
nog var det väl bäst,
So surely it would be best,
Om kräket finge sluta sina dar.
If this brute could end its days.
Och nog försökte Valgren en gång att bana väg,
And Valgren did attempt once to lead the way,
För honom till en bättre värld,
To a better world for him,
Men hästen han var seg.
But the horse he was stubborn indeed.
Och föredrog dumt nog att stanna kvar.
And foolishly preferred it to stay on.





Авторы: Ruben Nilson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.