Fred Åkerström - Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fred Åkerström - Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga




Epistel nr 81: Märk Hur Vår Skugga
Послание № 81: Заметь, как наша тень
Märk hur' vår skugga, märk Movitz Mon Frere!
Заметь, как наша тень, заметь, Мовиц, брат мой!
Innom et mörker sig slutar,
В темноте исчезает,
Hur Guld och Purpur i Skåfveln, den där,
Как золото и пурпур в ковчеге том,
Byts til grus och klutar.
Превращаются в прах и комья.
Vinkar Charon från sin brusande älf,
Машет Харон со своей пенящейся реки,
Och tre gånger sen Dödgräfvaren sjelf,
И трижды уже сам могильщик,
Mer du din drufva ej kryster.
Больше ты свой кубок не сожмешь.
Därföre Movitz kom hjelp mig och hvälf
Поэтому, Мовиц, помоги мне воздвигнуть
Grafsten öfver vår Syster.
Надгробие над нашей сестрой.
Ach längtansvärda och bortskymda skjul,
Ах, желанное и укрытое от взоров пристанище,
Under de susande grenar,
Под сенью шелестящих ветвей,
Där Tid och Döden en skönhet och ful
Где время и смерть, и красоту, и уродство
Til et stoft förenar!
В прах обращают!
Til dig aldrig Afund sökt någon stig,
К тебе никогда не искала пути зависть,
Lyckan, eljest uti flygten vig,
Счастье, обычно столь быстрокрылое,
Aldrig kring Grifterna ilar.
Вокруг могил не кружит.
Ovän där väpnad, hvad synes väl dig?
Враг же, вооруженный, что увидит в тебе?
Bryter fromt sina pilar.
Сломает о тебя свои стрелы.
Lillklockan klämtar til Storklockans dön,
Колокольчик вторит гулу колокола,
Löfvad står Cantorn i porten;
Кантор стоит в воротах, восхваляя;
Och vid de skrålande Gåssarnas bön,
И под хриплый гогот гусей,
Helgar denna orten.
Освящается это место.
Vägen opp til Templets griftprydda stad
Путь к усеянному могилами храму
Trampas mellan Rosors gulnade blad,
Протоптан меж пожелтевших листьев роз,
Multnade Plankor och Bårar;
Истлевших досок и носилок;
Til dess den långa och svartklädda rad,
Пока длинная процессия в черном,
Djupt sig bugar med tårar.
Низко склоняется со слезами.
gick til hvila, från Slagsmål och Bal,
Так упокоилась, оставив распри и балы,
Grälmakar Löfberg, din maka;
Сварливая Лёвберг, твоя супруга;
Där, dit åt gräset långhalsig och smal,
Туда, к траве, долго шествуя,
Du än glor tilbaka.
Ты все еще оглядываешься назад.
Hon från Danto bommen skildes i dag,
Она покинула нас в этот день,
Och med Hänne alla lustiga lag;
И с ней ушла вся веселая компания;
Hvem skall nu Flaskan befalla.
Кто теперь будет заведовать бутылкой?
Torstig var hon och uttorstig är jag;
Она была жаждущей, и я жажду;
Vi ä torstiga alla.
Мы все жаждем.





Авторы: Carl Michael Bellman, Ulf Goran Ahslund


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.