Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Glimmande nymf
Schimmernde Nymphe
Glimmande
nymf,
blixtrande
öga
Schimmernde
Nymphe,
blitzendes
Auge,
Svävande
hamn
på
bolstrarna
höga
schwebende
Gestalt
auf
hohen
Polstern,
Menlösa
styrka
ohne
Menses,
Kom,
kom
nu
att
dyrka
komm,
komm
nun
zu
verehren
Vid
ett
smalt
och
utsläckt
ljus
bei
einem
schmalen
und
erloschenen
Licht
Sömnens
gud,
vår
Morfeus!
den
Gott
des
Schlafes,
unseren
Morpheus!
Luckan
ren
stängd,
porten
tillsluten
Die
Luke
schon
geschlossen,
das
Tor
verriegelt,
Natthuvan
ren,
din
hjässa
kringknuten
die
Nachthaube
schon
fest
um
deinen
Scheitel
gebunden,
Ren
Norströms
piskperuk
schon
Norströms
Zopfperücke,
Den
hänger
på
sin
spik
sie
hängt
an
ihrem
Nagel.
Sov,
somna
in
vid
min
musik
Schlaf,
schlafe
ein
zu
meiner
Musik,
Sov,
somna
in
vid
min
musik
Schlaf,
schlafe
ein
zu
meiner
Musik.
Bofinken
nyss,
nyss,
Cajsa
Lisa
Der
Buchfink
eben,
eben,
Cajsa
Lisa,
Slumrande
slöt
sin
kvittrande
visa
schloss
schlummernd
sein
zwitscherndes
Lied,
Solen
nyss
slocknat
die
Sonne
ist
eben
erloschen,
Och
fästet
har
tjocknat
und
das
Firmament
hat
sich
verdichtet.
Enslighetens
tystnad
rår
Der
Einsamkeit
Stille
herrscht,
Jag
till
Fröjas
dyrkan
går
ich
gehe
zu
Fröjas
Verehrung.
Regnet
nedöst
i
bullrande
låga
Der
Regen
ergoss
sich
in
tosender
Flamme,
Välver
i
skyn
sin
brandgula
båga
wölbt
am
Himmel
seinen
brandgelben
Bogen,
Som
randas
lugnt
och
skönt
der
sich
sanft
und
schön
umrandet
I
purpur,
guld
och
grönt
in
Purpur,
Gold
und
Grün,
Sen
jorden
Jofurs
åska
rönt
seit
die
Erde
Jofurs
Donner
erfuhr,
Sen
jorden
Jofurs
åska
rönt
seit
die
Erde
Jofurs
Donner
erfuhr.
Somna,
min
nymf!
Dröm
om
min
lyra
Schlafe,
meine
Nymphe!
Träume
von
meiner
Leier,
Till
dess
vår
sol
går
opp
klockan
fyra
bis
unsere
Sonne
um
vier
Uhr
aufgeht
Och
du
dig
sträcker
und
du
dich
streckst
Och
armarna
räcker
und
die
Arme
ausstreckst
Till
min
kanna
och
min
famn
nach
meiner
Kanne
und
meiner
Umarmung,
Eldad
av
mitt
blod
och
namn
entflammt
von
meinem
Blut
und
Namen.
Cajsa,
du
dör!
Himmel,
hon
andas
Cajsa,
du
stirbst!
Himmel,
sie
atmet,
Döden
ger
liv
och
kärlek
bortblandas
der
Tod
gibt
Leben
und
Liebe
vermischt
sich,
Men
fast
din
puls
slår
matt
doch
obwohl
dein
Puls
schwach
schlägt,
Så
blundar
ögat
glatt
so
schließt
sich
das
Auge
froh.
Håll
med
fioln,
god
natt!
God
natt!
Halt
mit
der
Geige,
gute
Nacht!
Gute
Nacht!
Håll
med
fioln,
god
natt!
God
natt!
Halt
mit
der
Geige,
gute
Nacht!
Gute
Nacht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bengt Arne Nilsson, Fredrik Karl-johan Eriksson, Carl Michael Bellman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.