Fred Åkerström - Rallarevisa - перевод текста песни на немецкий

Rallarevisa - Fred Åkerströmперевод на немецкий




Rallarevisa
Gleisarbeiterlied
Han var en fattig rallare i Sveriges långa land
Er war ein armer Gleisarbeiter im langen Land Schweden
Som baxat sten och burit räls och schaktat grus och sand,
Der Steine wuchtete und Schienen trug und Kies und Sand schaufelte,
Som sovit i baracker uti Kiruna och Sveg,
Der in Baracken schlief in Kiruna und Sveg,
Som älskades och hatades, ty stormig var hans väg.
Der geliebt und gehasst wurde, denn stürmisch war sein Weg.
Och Johan Alfred Johansson det var hans stolta namn,
Und Johan Alfred Johansson, das war sein stolzer Name,
Och aldrig ska det glömmas ifrån Sveg till Simrishamn.
Und niemals wird er vergessen werden von Sveg bis Simrishamn.
I rök och damm han bröt sig fram med slägga och med spett,
In Rauch und Staub bahnte er sich seinen Weg mit Vorschlaghammer und Spitzhacke,
Och hans stråt blev marken våt av tårar, blod och svett.
Und auf seinem Pfad wurde der Boden nass von Tränen, Blut und Schweiß.
Och mången fager tärna, som hans slöt uti sin famn.
Und manches hübsche Mädel, das er in seine Arme schloss,
Hon tappade förnuft och sans och viskade hans namn:
Verlor Verstand und Sinne und flüsterte seinen Namen:
"O Johan Alfred Johansson, du är en härlig man,
"Oh Johan Alfred Johansson, du bist ein herrlicher Mann,
Du gör precis rakt som du vill och Jösses vad du kan!"
Du machst genau, was du willst und, meine Güte, was du alles kannst!"
Han handskades med kort och sprit, med krut och dynamit
Er hantierte mit Karten und Schnaps, mit Pulver und Dynamit
Och söp och slogs och jobbade med samma sega flit.
Und soff und schlug sich und arbeitete mit dem gleichen zähen Fleiß.
När knivar blänkte vasst och kallt och vasst i månens bleka sken,
Wenn Messer blitzten scharf und kalt im blassen Mondschein,
stod han lugnt, hans slag föll tungt var gång som smockan ven.
Dann stand er ruhig, seine Schläge fielen schwer, jedes Mal wenn die Faust einschlug.
Ty Johan Alfred Johansson han var en modig man,
Denn Johan Alfred Johansson, er war ein mutiger Mann,
Och den som inte stannade han flydde och försvann.
Und wer nicht stehen blieb, der floh und verschwand.
I Narvik och i Boden, Vilhelmina, Östersund,
In Narvik und in Boden, Vilhelmina, Östersund,
I Orsa, Sveg och Hede, Bollnäs, Ljusdal, Hagalund
In Orsa, Sveg und Hede, Bollnäs, Ljusdal, Hagalund
Berättas det i bygderna om allt vad han har gjort
Erzählt man sich in den Gegenden von allem, was er getan hat
Med hacka och med spade och med flaskor och med kort.
Mit Hacke und mit Spaten und mit Flaschen und mit Karten.
Och mången gammal flamma går och drömmer än idag
Und manche alte Flamme geht und träumt noch heute
Om Johan Alfred Johansson och om hans rallarlag.
Von Johan Alfred Johansson und von seiner Gleisarbeitertruppe.
Men nu är han borta ifrån slagsmål och från knog.
Aber nun ist er fort von Schlägereien und von harter Arbeit.
Han hängde sig i våras i en tall i Årsta skog.
Er erhängte sich im Frühling an einer Kiefer im Årsta Wald.
Han gick sin väg från gikt och värk, från fattigdom och nöd
Er ging seinen Weg von Gicht und Schmerz, von Armut und Not
För Johan Alfred var det kanske en naturlig död
Für Johan Alfred war es vielleicht ein natürlicher Tod
Men aldrig ska man glömma uti Sveg och Nynäshamn
Aber niemals soll man vergessen in Sveg und Nynäshamn
Att Johan Alfred Johansson det var hans stolta namn.
Dass Johan Alfred Johansson, das war sein stolzer Name.





Авторы: Ruben Nilson, Roland Stanley Holmer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.