Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rallarevisa
Gleisarbeiterlied
Han
var
en
fattig
rallare
i
Sveriges
långa
land
Er
war
ein
armer
Gleisarbeiter
im
langen
Land
Schweden
Som
baxat
sten
och
burit
räls
och
schaktat
grus
och
sand,
Der
Steine
wuchtete
und
Schienen
trug
und
Kies
und
Sand
schaufelte,
Som
sovit
i
baracker
uti
Kiruna
och
Sveg,
Der
in
Baracken
schlief
in
Kiruna
und
Sveg,
Som
älskades
och
hatades,
ty
stormig
var
hans
väg.
Der
geliebt
und
gehasst
wurde,
denn
stürmisch
war
sein
Weg.
Och
Johan
Alfred
Johansson
det
var
hans
stolta
namn,
Und
Johan
Alfred
Johansson,
das
war
sein
stolzer
Name,
Och
aldrig
ska
det
glömmas
ifrån
Sveg
till
Simrishamn.
Und
niemals
wird
er
vergessen
werden
von
Sveg
bis
Simrishamn.
I
rök
och
damm
han
bröt
sig
fram
med
slägga
och
med
spett,
In
Rauch
und
Staub
bahnte
er
sich
seinen
Weg
mit
Vorschlaghammer
und
Spitzhacke,
Och
på
hans
stråt
blev
marken
våt
av
tårar,
blod
och
svett.
Und
auf
seinem
Pfad
wurde
der
Boden
nass
von
Tränen,
Blut
und
Schweiß.
Och
mången
fager
tärna,
som
hans
slöt
uti
sin
famn.
Und
manches
hübsche
Mädel,
das
er
in
seine
Arme
schloss,
Hon
tappade
förnuft
och
sans
och
viskade
hans
namn:
Verlor
Verstand
und
Sinne
und
flüsterte
seinen
Namen:
"O
Johan
Alfred
Johansson,
du
är
en
härlig
man,
"Oh
Johan
Alfred
Johansson,
du
bist
ein
herrlicher
Mann,
Du
gör
precis
rakt
som
du
vill
– och
Jösses
vad
du
kan!"
Du
machst
genau,
was
du
willst
– und,
meine
Güte,
was
du
alles
kannst!"
Han
handskades
med
kort
och
sprit,
med
krut
och
dynamit
Er
hantierte
mit
Karten
und
Schnaps,
mit
Pulver
und
Dynamit
Och
söp
och
slogs
och
jobbade
med
samma
sega
flit.
Und
soff
und
schlug
sich
und
arbeitete
mit
dem
gleichen
zähen
Fleiß.
När
knivar
blänkte
vasst
och
kallt
och
vasst
i
månens
bleka
sken,
Wenn
Messer
blitzten
scharf
und
kalt
im
blassen
Mondschein,
Då
stod
han
lugnt,
hans
slag
föll
tungt
var
gång
som
smockan
ven.
Dann
stand
er
ruhig,
seine
Schläge
fielen
schwer,
jedes
Mal
wenn
die
Faust
einschlug.
Ty
Johan
Alfred
Johansson
han
var
en
modig
man,
Denn
Johan
Alfred
Johansson,
er
war
ein
mutiger
Mann,
Och
den
som
inte
stannade
han
flydde
och
försvann.
Und
wer
nicht
stehen
blieb,
der
floh
und
verschwand.
I
Narvik
och
i
Boden,
Vilhelmina,
Östersund,
In
Narvik
und
in
Boden,
Vilhelmina,
Östersund,
I
Orsa,
Sveg
och
Hede,
Bollnäs,
Ljusdal,
Hagalund
In
Orsa,
Sveg
und
Hede,
Bollnäs,
Ljusdal,
Hagalund
Berättas
det
i
bygderna
om
allt
vad
han
har
gjort
Erzählt
man
sich
in
den
Gegenden
von
allem,
was
er
getan
hat
Med
hacka
och
med
spade
och
med
flaskor
och
med
kort.
Mit
Hacke
und
mit
Spaten
und
mit
Flaschen
und
mit
Karten.
Och
mången
gammal
flamma
går
och
drömmer
än
idag
Und
manche
alte
Flamme
geht
und
träumt
noch
heute
Om
Johan
Alfred
Johansson
och
om
hans
rallarlag.
Von
Johan
Alfred
Johansson
und
von
seiner
Gleisarbeitertruppe.
Men
nu
så
är
han
borta
ifrån
slagsmål
och
från
knog.
Aber
nun
ist
er
fort
von
Schlägereien
und
von
harter
Arbeit.
Han
hängde
sig
i
våras
i
en
tall
i
Årsta
skog.
Er
erhängte
sich
im
Frühling
an
einer
Kiefer
im
Årsta
Wald.
Han
gick
sin
väg
från
gikt
och
värk,
från
fattigdom
och
nöd
Er
ging
seinen
Weg
von
Gicht
und
Schmerz,
von
Armut
und
Not
– För
Johan
Alfred
var
det
kanske
en
naturlig
död
–
– Für
Johan
Alfred
war
es
vielleicht
ein
natürlicher
Tod
–
Men
aldrig
ska
man
glömma
uti
Sveg
och
Nynäshamn
Aber
niemals
soll
man
vergessen
in
Sveg
und
Nynäshamn
Att
Johan
Alfred
Johansson
det
var
hans
stolta
namn.
Dass
Johan
Alfred
Johansson,
das
war
sein
stolzer
Name.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Nilson, Roland Stanley Holmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.