Fred Åkerström - Se Movitz, vi står du och gråter - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fred Åkerström - Se Movitz, vi står du och gråter




Se Movitz, vi står du och gråter
Смотри, Мовиц, мы стоим рядом с тобой и плачем
blodig och svullen och stinn?
Такой окровавленный, распухший и вонючий?
Dörrn up, välkommen nu åter!
Открой дверь, с возвращением!
Si här har du farstun, stig in!
Держи, залезай!
Än leva ju dina patroner;
Заряжайте свои патроны;
Förglöm den förtret du har rönt!
Забудь о той боли, которую ты причинил!
Pong pongtuli pongtuli. Skönt
Понг-понгтули-понгтули. Ницца
Du slår dina toner.
Ты заглядываешь в свои записи.
Gutår en halvpart, min broder;
Полгода, брат.;
Se här tag en sup, räck ut hand!
Выпей, протяни руку!
Vårt brännvin med guld och klenoder
Наш бренди с золотом и драгоценными камнями
Förgyller båd' tunga och tand.
Позолота как на языке, так и на зубах.
Men har du ej feber? Vad mera?
Но разве у тебя нет температуры? - Что еще?
är en sup finkel ej sunt! -
Тогда суп финкель вреден для здоровья! -
Pong pongtuli pongtuli. strunt!
Понг-понгтули-понгтули. чепуха!
Er lagom mockera!
Ты совершенно прав, моккера!
Är ögat utslagit? Åh, inte!
Глаз выбит? - О, не надо!
Lät plåstret sitta, din hund!
Оставь заплатку в покое, ты, собака!
Minns du hur jag sist dig påminte
Ты помнишь, когда я в последний раз напоминал тебе об этом
Om slagsmålet Gröna Lund?
О драке в Грена-Лунде?
Förstör nu den varma kristallen;
Теперь уничтожьте горячий кристалл;
Ge supen, ge hit eller slåss!
Подавай, наноси удар или дерись!
Pong pongtuli pongtuli. Tross!
Понг-понгтули-понгтули. Злоба!
Jag slår dig i skallen.
Я ударю тебя по голове.
Det plägar ens oro ju lätta
Об этом легко беспокоиться
Att öppna sitt hjärta en vän;
Открывает свое сердце другу;
Sätt dig peruken, berätta
Надень парик, скажи мне
Varför du blev sparkad i änd'.
Почему тебя выгнали."
Kund' du dig inte försvara
Ты не можешь защитить себя
Men fumla och slogs som en so?
Но возиться и бить, как свинья?
Pong pongtuli pontuli. Jo,
Понг-понгтули-понтули. Джо,
Det skall jag förklara.
Я объясню.
Den tjugu och åttonde juli
Двадцать восьмое июля
I år, om jag minns, eller hur?
В этом году, если я правильно помню, верно?
Den dagen var klart, stundom muli'
Тот день был ясным, иногда мули'
Med regn ur en blixtrande skur.
С дождем из сверкающего навеса.
Det var, om jag drar mig till sinnes,
Так и было, если я приведу себя в чувство,
Den tjugu och femte. säj!
Двадцать пятое. - Давай!
Nej, ve den som minnes.
Нет, горе тому, кто помнит.
Likgott, om en afton jag råka
Как бы то ни было, однажды ночью мне случилось
En nymf med ett hängande flor;
Нимфа со свисающим цветком;
Jag börja med henne att språka,
Я начинаю с ней разговаривать,
Fick veta prcist var hon bor;
Узнал, где она живет;
Gränd heter tyst, lät mig fundera
Переулок называется - Тихий, дай мне подумать
Precist Göran Helsinges gränd;
Именно Йоран Хельсингес гранд;
Pong pontuli pongtuli. Känd,
Понг-понтули-понгтули. Известный,
Jag säger ej mera.
Я больше ничего не скажу.
Jag bar just fiolen ryggen,
Я просто нес скрипку на спине,
Gick efter och halta och skalv;
Пошел следом, прихрамывая и дрожа;
Med floret i ögat för myggen
С цветочком в глазу комара
Min skönhet slank in i ett valv.
Моя красавица скользнула в хранилище.
Men just i detsamma hon stanna,
Но точно в том же она и осталась,
Vips kom där en långbent drabant;
Важные персоны пришли туда длинноногими драбантами;
Pong pongtuli pongtuli. Sant!
Понг-понгтули-понгтули. Верно!
Han svor och förbanna.
Он клялся и чертыхался.
Han ropte: Släpp nymfen! Jag släppte,
Он крикнул: "Отпусти нимфу!" Я отпускаю,
Och lustigt en örfil fick jag.
Забавно, что у меня есть ушанка.
Din hund, knäpp strängen! Jag knäppte;
Твоя собака, дерни за веревочку! Огрызнулся я;
Da capo truten ett slag.
Да капо надул губы одним ударом.
Emellertid stod han och spjärna
Однако он встал и пронзил копьем
Med handen i kjortel och barm.
Засунув руку под юбку и за пазуху.
Pong pongtuli pongtuli. Harm
Понг-понгтули-понгтули. Негодование
I huvud och hjärna!
В голове и мозгах!
Allt måste jag spela och brumma,
Все, что мне нужно, это играть и напевать,
Och med fiolen patrull;
И присоединяйся к скрипичному патрулю;
Men hur jag strängarna tumma,
Но как я играю пальцами по струнам,
Sprang kvinten och jag föll omkull.
Я пробежал пятую дистанцию и упал.
Fan fari den blågula draken!
К черту Синего Дракона!
Ge mig nu en sup eller två!
Дай мне выпить пару стаканчиков!
Pong pongtuli pongtuli. Nå,
Понг-понгтули-понгтули. Достичь,
Nu känner du saken.
Теперь ты это чувствуешь.
Min skönhet han straxt sig tillägna,
Моей красоте он сразу же посвятил себя,
Birfilare kalla han mig;
Бирфиларе, как он меня называет;
Och örfilar hagla och regna
И ушанки с градом и дождем
Och smattra som kulor i krig.
И чмокают, как пули на войне.
Revanche, han ropte, kanalje!
Матч-реванш, крикнул он, канал!
Där har du för kvinten som sprang,
Вот вам и квинтет, который выступал,
Pong pongtuli pongtuli. Klang!
Понг-понгтули-понгтули. Лязг!
Tvi sådan batalje!
Два таких сражения!





Авторы: georg riedel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.