Fred Åkerström - Så lunka vi så småningom - перевод текста песни на немецкий

Så lunka vi så småningom - Fred Åkerströmперевод на немецкий




Så lunka vi så småningom
So trotten wir allmählich dahin
lunka vi småningom
So trotten wir allmählich dahin
Från Bacchi buller och tumult,
Von Bacchus' Lärm und Getümmel,
När döden ropar: "Granne, kom,
Wenn der Tod ruft: "Nachbar, komm,
Ditt timglas är nu fullt!"
Deine Sanduhr ist nun voll!"
Du gubbe, fäll din krycka ner
Du Alter, lass deine Krücke fallen
Och du, du yngling, lyd min lag:
Und du, du Jüngling, befolg mein Gesetz:
Den skönsta nymf som åt dig ler,
Die schönste Nymphe, die dich anlächelt,
Inunder armen tag!
Unter den Arm nimm sie!
Tycker du att graven är för djup,
Findest du, dass das Grab zu tief ist,
Nå, välan tag dig en sup,
Nun, wohlan, so nimm dir einen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Nimm dir dann noch einen, noch zwei, noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!
Du, vid din remmare och press
Du, an deinem Humpen und deiner Presse,
Rödbrusig och med hatt sned,
Rotwangig und mit schiefem Hut,
Snart skrider fram din likprocess
Bald schreitet dein Leichenzug voran
I några svarta led!
In einigen schwarzen Reihen!
Och du, som pratar där stort
Und du, der du dort so groß sprichst
Med band och stjärnor din rock,
Mit Bändern und Sternen auf deinem Rock,
Ren snickarn kistan färdig gjort
Schon hat der Schreiner den Sarg fertig
Och hyvlar dess lock!
Und hobelt an dessen Deckel!
Tycker du att graven är för djup,
Findest du, dass das Grab zu tief ist,
Nå, välan tag dig en sup,
Nun, wohlan, so nimm dir einen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Nimm dir dann noch einen, noch zwei, noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!
Men du, som med en trumpen min
Aber du, der du mit mürrischer Miene
Bland riglar, galler, järn och lås
Zwischen Riegeln, Gittern, Eisen und Schlössern
Dig vilar ditt penningskrin
Dich auf deiner Geldkiste ausruhst
Inom din stängda bås,
In deiner verschlossenen Bude,
Och du, som svartsjuk slår i kras
Und du, der du eifersüchtig zerschmetterst
Buteljer, speglar och pokal,
Flaschen, Spiegel und Pokale,
Bjud nu godnatt, drick ur ditt glas
Sag nun gute Nacht, trink dein Glas aus
Och hälsa din rival!
Und grüße deinen Rivalen!
Tycker du att graven är för djup,
Findest du, dass das Grab zu tief ist,
Nå, välan tag dig en sup,
Nun, wohlan, so nimm dir einen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Nimm dir dann noch einen, noch zwei, noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!
Och du, som under titlars klang
Und du, der du unter dem Klang von Titeln
Din tiggarstav förgyllt vart år,
Deinen Bettelstab jedes Jahr vergoldet hast,
Som knappast har med all din rang
Der du kaum mit all deinem Rang
En skilling till din bår,
Einen Schilling für deine Bahre hast,
Och du, som ilsken, feg och lat
Und du, der du zornig, feige und faul
Fördömer vaggan, som dig välvt
Die Wiege verurteilst, die dich gewiegt hat,
Och ändå dagligt är plakat
Und dennoch täglich betrunken bist
Till glasets sista hälft,
Bis zum letzten Rest im Glas,
Tycker du att graven är för djup,
Findest du, dass das Grab zu tief ist,
Nå, välan tag dig en sup,
Nun, wohlan, so nimm dir einen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Nimm dir dann noch einen, noch zwei, noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!
Du, som vid Martis fältbasun
Du, der du bei Mars' Feldposaune
I blodig skjorta sträckt ditt steg,
Im blutigen Hemd deinen Schritt gestreckt hast,
Och du, som tumlar i paulun,
Und du, der du dich im Bett tummelst,
I Chloris armar feg,
In Chloris' Armen feige,
Och du, som med din gyllne bok
Und du, der du mit deinem goldenen Buch
Vid templets genljud reser dig,
Beim Tempelklang dich erhebst,
Som rister huvud, lärd och klok,
Der du den Kopf schüttelst, gelehrt und klug,
Och för mot avgrund krig.
Und gegen den Abgrund Krieg führst.
Tycker du att graven är för djup,
Findest du, dass das Grab zu tief ist,
Nå, välan tag dig en sup,
Nun, wohlan, so nimm dir einen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Nimm dir dann noch einen, noch zwei, noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!
Och du, som med en ärlig min
Und du, der du mit ehrlicher Miene
Plär dina vänner häda jämt
Deine Freunde ständig verhöhnst
Och dem förtalar vid ditt vin,
Und sie bei deinem Wein verleumdest,
Och det liksom skämt,
Und das sozusagen im Scherz,
Och du, som ej försvarar dem,
Und du, der du sie nicht verteidigst,
Fästän ur deras flaskor, du,
Obwohl du aus ihren Flaschen,
Du väl kan slicka dina fem,
Du wohl deine Finger lecken kannst,
Vad svarar du väl nu?
Was antwortest du wohl nun?
Tycker du att graven är för djup,
Findest du, dass das Grab zu tief ist,
Nå, välan tag dig en sup,
Nun, wohlan, so nimm dir einen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Nimm dir dann noch einen, noch zwei, noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!
Men du, som till din återfärd,
Aber du, der du zu deiner Rückkehr,
Ifrån det du till bordet gick,
Von dort, wo du zum Tisch gingst,
Ej klingat för din raska värd,
Nicht für deinen wackeren Wirt bezahlt hast,
Fastän han ropar: "Drick!"
Obwohl er ruft: "Trink!"
Driv sådan gäst från mat och vin,
Treib solchen Gast von Speis und Trank,
Kör honom med sitt anhang ut
Jag ihn mit seinem Anhang hinaus
Och sen med en ovänlig min
Und dann mit unfreundlicher Miene
Ryck remmaren ur hans trut!
Reiß ihm den Humpen aus dem Schlund!
Tycker du att graven är för djup,
Findest du, dass das Grab zu tief ist,
Nå, välan tag dig en sup,
Nun, wohlan, so nimm dir einen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Nimm dir dann noch einen, noch zwei, noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!
Säg, är du nöjd, min grannen, säg!
Sag, bist du zufrieden, meine Liebe, sag!
prisa värden nu till slut!
So preise den Wirt nun zum Schluss!
Om vi ha en och samma väg,
Wenn wir einen und denselben Weg haben,
följoms åt... Drick ut!
So folgen wir uns... Trink aus!
Men först med vinet, rött och vitt,
Aber zuerst mit dem Wein, rot und weiß,
För vår värdinna bugom oss
Vor unserer Wirtin verbeugen wir uns
Och halkom sen i graven fritt
Und gleiten dann frei ins Grab
Vid aftonstjärnans bloss!
Beim Schein des Abendsterns!
Tycker du att graven är för djup,
Findest du das Grab zu tief,
Nå, välan tag dig en sup,
Wohlan, dann nimm einen kräftigen Schluck,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Dann nimm noch einen, und noch zwei, und noch drei,
dör du nöjdare!
So stirbst du zufriedener!





Авторы: Jan Staffan Sjonneby, Carl Michael Bellman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.