Fred Åkerström - Så lunka vi så småningom - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fred Åkerström - Så lunka vi så småningom




lunka vi småningom
Так что мы в конечном итоге лунька
Från Bacchi buller och tumult,
От вакхического шума и суматохи,
När döden ropar: "Granne, kom,
Когда смерть взывает: "Сосед, приди,
Ditt timglas är nu fullt!"
Ваши песочные часы теперь полны!"
Du gubbe, fäll din krycka ner
Ты, старик, опусти свой костыль
Och du, du yngling, lyd min lag:
А ты, молодой человек, повинуйся моему закону:
Den skönsta nymf som åt dig ler,
Самая милая нимфа, которая съела твою улыбку,
Inunder armen tag!
В этот несчастный день!
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!
Du, vid din remmare och press
Тебя, за твой ремень и нажми
Rödbrusig och med hatt sned,
Красногрудый и в шляпе наискось,
Snart skrider fram din likprocess
Скоро процесс вашего трупообразования будет прогрессировать
I några svarta led!
В каких-то черных рядах!
Och du, som pratar där stort
И ты, который так много говоришь там
Med band och stjärnor din rock,
С группами и звездами на вашем роке,
Ren snickarn kistan färdig gjort
Чистый столярный гроб закончен
Och hyvlar dess lock!
И строгать по его крышке!
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!
Men du, som med en trumpen min
Но ты, как с моим козырем
Bland riglar, galler, järn och lås
Среди ригелей, решеток, утюгов и замков
Dig vilar ditt penningskrin
Ты опираешься на свой денежный ящик
Inom din stängda bås,
Внутри вашей закрытой будки,
Och du, som svartsjuk slår i kras
И ты, кто ревниво бил в крас
Buteljer, speglar och pokal,
Бутылки, зеркала и чашки,
Bjud nu godnatt, drick ur ditt glas
А теперь пожелай спокойной ночи, выпей из своего бокала.
Och hälsa din rival!
И поприветствуй своего соперника!
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!
Och du, som under titlars klang
И ты, как под кольцом титулов
Din tiggarstav förgyllt vart år,
Твой жезл для подаяний позолочен каждый год,
Som knappast har med all din rang
Что вряд ли имеет значение при всем вашем звании
En skilling till din bår,
Шиллинг за ваши носилки,
Och du, som ilsken, feg och lat
А ты, как злой, трусливый и ленивый
Fördömer vaggan, som dig välvt
Осуждая колыбель, которая поддерживала тебя
Och ändå dagligt är plakat
И все же ежедневные плакаты - это
Till glasets sista hälft,
Последнюю половину стакана,
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!
Du, som vid Martis fältbasun
Ты, как на полевой трубе Марти
I blodig skjorta sträckt ditt steg,
В окровавленной рубашке растянулся твой шаг,
Och du, som tumlar i paulun,
И ты, кто кувыркаешься в паулуне,
I Chloris armar feg,
В объятиях Хлорис трусливо,
Och du, som med din gyllne bok
И ты, как и твоя золотая книга
Vid templets genljud reser dig,
При звуке храма ты встаешь,
Som rister huvud, lärd och klok,
Который качает головой, ученый и мудрый,
Och för mot avgrund krig.
И за ужасную войну.
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!
Och du, som med en ärlig min
И ты, как с честной миной
Plär dina vänner häda jämt
Заставляй своих друзей постоянно богохульствовать
Och dem förtalar vid ditt vin,
И клевещи на них за своим вином,
Och det liksom skämt,
И это, так сказать, в шутку,
Och du, som ej försvarar dem,
И вы, кто не защищает их,
Fästän ur deras flaskor, du,
Из их бутылок вы,
Du väl kan slicka dina fem,
Ты можешь облизать свои пять,
Vad svarar du väl nu?
Что ты ответишь сейчас?
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!
Men du, som till din återfärd,
Но ты, что касается твоего возвращения,
Ifrån det du till bordet gick,
Из того, что вы подали к столу,
Ej klingat för din raska värd,
Нехорошо для вашего хозяина,
Fastän han ropar: "Drick!"
Он сказал: "Пей!"
Driv sådan gäst från mat och vin,
Отвадите такого гостя от еды и вина,
Kör honom med sitt anhang ut
Прогнать его с его торчащим ухом
Och sen med en ovänlig min
А потом с недоброй миной
Ryck remmaren ur hans trut!
Вытащи ремень у него изо рта!
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!
Säg, är du nöjd, min grannen, säg!
Скажи, доволен ли ты, мой сосед, скажи!
prisa värden nu till slut!
Так что теперь, наконец, восславьте хозяина!
Om vi ha en och samma väg,
Если у нас один и тот же путь,
följoms åt... Drick ut!
Так что следуйте за мной... Пей до дна!
Men först med vinet, rött och vitt,
Но сначала с вином, красным и белым,
För vår värdinna bugom oss
Для нашей хозяйки бугом нас
Och halkom sen i graven fritt
А потом свободно соскользнул в могилу
Vid aftonstjärnans bloss!
Клянусь Вечерней звездой!
Tycker du att graven är för djup,
Тебе не кажется, что могила слишком глубока,
Nå, välan tag dig en sup,
Что ж, тогда прими ужин,
Tag dig sen dito en, dito två, dito tre,
Беру тебя тогда, то же самое раз, то же самое два, то же самое три,
dör du nöjdare!
Ты умрешь счастливее!





Авторы: Jan Staffan Sjonneby, Carl Michael Bellman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.