Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grevinnan,
hon
satt
vid
ett
fönster
Die
Gräfin,
sie
saß
an
einem
Fenster,
Hon
satt
i
sin
jungfrubur
Sie
saß
in
ihrem
Jungfrauenkäfig,
I
nattrock
med
gyllene
mönster
Im
Nachthemd
mit
goldenen
Mustern,
Då
kom
där
en
glad
trubadur
Da
kam
dort
ein
fröhlicher
Troubadour.
"Kom
in
här
och
spela
en
visa!
"Komm
herein
und
spiele
ein
Lied!
Min
man
är
i
främmande
land."
Mein
Mann
ist
in
einem
fremden
Land."
"Din
skönhet,
min
fru,
vill
jag
prisa
"Deine
Schönheit,
meine
Dame,
will
ich
preisen,
Om
du
ger
mig
ditt
hjärta
och
hand."
Wenn
du
mir
dein
Herz
und
deine
Hand
gibst."
Grevinnann
hon
vred
sina
händer
Die
Gräfin,
sie
rang
ihre
Hände,
"Min
man,
han
är
borta,
min
vän
"Mein
Mann,
er
ist
fort,
mein
Freund,
Han
krigar
i
främmande
länder
Er
kämpft
in
fremden
Ländern
Och
kommer
väl
aldrig
igen
Und
kommt
wohl
niemals
wieder.
Kom
in
här
och
spela
en
visa
Komm
herein
und
spiele
ein
Lied,
Så
sorgsen
jag
är
i
mitt
sinn"
So
traurig
bin
ich
in
meinem
Sinn."
"Din
skönhet,
min
fru,
vill
jag
prisa"
"Deine
Schönheit,
meine
Dame,
will
ich
preisen",
Sa
sångarn
och
klättrade
in
Sagte
der
Sänger
und
kletterte
hinein.
Han
knäppte
på
lutan
och
sade:
Er
zupfte
an
der
Laute
und
sagte:
"Ack,
ge
mig
ditt
hjärta
och
hand"
"Ach,
gib
mir
dein
Herz
und
deine
Hand."
Och
runt
omkring
livet
hon
hade
Und
um
ihr
liebliches
Leben
hatte
sie
Ett
ronsenrött
sidenband
Ein
rosenrotes
Seidenband.
Det
tog
hon
och
gav
trubaduren
Das
nahm
sie
und
gab
es
dem
Troubadour,
Att
sätta
på
lutan
sin
Um
es
an
seine
Laute
zu
binden.
Då
hördes
det
steg
i
tamburen
Da
hörte
man
Schritte
im
Vorzimmer,
Och
greven
själv
trädde
in
Und
der
Graf
selbst
trat
ein.
Och
greven,
han
skramla
med
svärdet
Und
der
Graf,
er
rasselte
mit
dem
Schwert
Och
skratta
ett
vansinnigt
skratt
Und
lachte
ein
wahnsinniges
Lachen
Och
sade:
"Min
sköna,
hur
är
det?
Und
sagte:
"Meine
Schöne,
wie
steht
es?
Min
nådiga,
hur
är
det
fatt?
Meine
Gnädigste,
was
ist
los?
Vem
fan
är
den
där
figuren?
Wer
zum
Teufel
ist
diese
Figur?
Vad
gör
han
i
grevens
härd?"
Was
macht
er
im
Herd
des
Grafen?"
Och
han
pekade
på
trubaduren
Und
er
zeigte
auf
den
Troubadour
Med
sitt
långa,
blodiga
svärd
Mit
seinem
langen,
blutigen
Schwert.
Grevinnan,
som
nyss
hade
dånat
Die
Gräfin,
die
gerade
noch
ohnmächtig
geworden
war,
Hon
sade:
"Det
är
ju
en
narr
Sie
sagte:
"Es
ist
ja
nur
ein
Narr,
Och
alldeles
nyss
har
han
lånat
Und
gerade
eben
hat
er
sich
Ett
band
till
sin
gamla
gitarr"
Ein
Band
für
seine
alte
Gitarre
geliehen."
"Det
där
låter
fasen
så
troligt"
"Das
klingt
verdammt
nochmal
plausibel",
Sa
greven
och
mönstrade
dem
Sagte
der
Graf
und
musterte
sie.
"O,
Rickard",
sa
hon,
"så
roligt
"Oh,
Richard",
sagte
sie,
"wie
schön,
Så
roligt
att
du
kom
hem."
Wie
schön,
dass
du
nach
Hause
gekommen
bist."
"Å,
jaså,
förlåt,
lilla
flickan"
"Ach
so,
entschuldige,
kleines
Mädchen",
Sa'
greven
och
strök
hennes
kind
Sagte
der
Graf
und
strich
ihr
über
die
Wange.
Men
trubaduren,
han
gick,
han
Aber
der
Troubadour,
er
ging,
er
Och
hängde
sig
oppe
på
vinn'
Und
erhängte
sich
oben
auf
dem
Dachboden.
Och
liksom
av
änglar
buren
Und
wie
von
Engeln
getragen
Till
ett
annat
och
sällare
land
In
ein
anderes
und
seligeres
Land,
Där
svävade
trubaduren
Dort
schwebte
der
Troubadour
I
ett
rosenrött
sidenband
In
einem
rosenroten
Seidenband.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gunnar Turesson, Nilson Ruben
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.