Текст и перевод песни Fred Åkerström - Åkare Lundgrens begravning
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Åkare Lundgrens begravning
Похороны возчика Лундгрена
Nu
åkte
åkar
Lundgren
sin
sista
långa
färd
Вот
и
отправился
возчик
Лундгрен
в
свой
последний
путь,
Nu
var
han
död,
nu
for
han
bort
ifrån
vår
vackra
värld
Вот
и
умер
он,
покинул
наш
прекрасный
мир.
Hans
gamla
häst
var
skrudad,
med
nya
blanka
don
Его
старый
конь
был
запряжён,
сбруя
начищена
до
блеска,
Och
fyra
sorgsna
söner
var
hela
procession
И
четверо
скорбящих
сыновей
— вот
и
вся
процессия.
Så
drog
mot
kyrkogården,
en
modfälld
karavan
Так
они
двинулись
к
кладбищу,
унылая
процессия.
Men
Oskar
fick
en
bra
idé,
vi
åker
ner
till
stan
Но
тут
Оскару
пришла
в
голову
отличная
идея:
«А
поехали-ка
мы
в
город,
Och
får
oss
ett
par
supar,
på
någon
SARA-krog
Пропустим
по
паре
рюмочек
в
какой-нибудь
забегаловке.
Vi
har
ju
ganska
gott
om
tid,
och
prästen
väntar
nog
У
нас
ещё
полно
времени,
священник
подождёт».
De
voro
alla
ense
det
blev
ej
nån
protest
Все
согласились,
никто
не
стал
возражать.
De
styrde
in
mot
stadens
tull
med
kista
vagn
och
häst
Они
направились
к
городской
заставе
с
гробом,
повозкой
и
конём.
Och
snart
bland
glas
och
flaskor
de
drucko
mod
och
kraft
И
вскоре
среди
бокалов
и
бутылок
они
пили
за
храбрость
и
силы,
Men
hur
det
var
så
glömde
de
vad
ärende
de
haft
Но
как-то
так
получилось,
что
они
позабыли,
зачем
приехали.
Det
var
så
vackert
väder
och
hela
livet
log
Погода
была
чудесная,
сама
жизнь
улыбалась
им,
Och
fyra
glada
bröder
körde
häst
från
krog
till
krog
И
четверо
развесёлых
братьев
ехали
от
трактира
к
трактиру.
Och
ingen
kom
ihåg
vad
det
var
de
hade
glömt
И
никто
не
мог
вспомнить,
что
же
они
забыли,
Och
ingen
höll
nån
räkning
på
de
bägare
de
tömt
И
никто
не
считал,
сколько
кружек
они
осушили.
När
nattens
vindar
spelte
sin
första
svaga
ton
Когда
ночной
ветер
заиграл
свою
первую
тихую
мелодию,
Då
nalkades
så
saktelig
en
sorglig
procession
Медленно
двинулась
в
путь
печальная
процессия.
En
häst
och
fyra
karlar
som
efter
dagens
strid
Конь
и
четверо
мужчин,
которые
после
дневной
битвы
Nu
styrde
fram
på
vinglig
stråt,
mot
kyrkogårdens
frid
Теперь
шагали
по
петляющей
дороге
к
покою
кладбища.
De
buro
in
sin
kista
och
fann
en
nygrävd
grav
Они
внесли
гроб
и
нашли
свежую
могилу.
Och
Oskar
kommenderade,
Håll
an
ett
tag!
Lägg
av!
И
Оскар
скомандовал:
«Стоп!
Положите!»
Så
tog
han
av
sej
hatten
och
såg
sig
fånigt
kring
Потом
снял
шляпу,
огляделся
глуповатым
взглядом
Och
tyckte
att
de
borde
ta
och
sjunga
någonting
И
решил,
что
неплохо
бы
что-нибудь
спеть.
Och
fyra
hesa
röster
som
darrade
av
sorg
И
четыре
хриплых
голоса,
дрожа
от
горя,
De
stämde
upp,
Din
klara
sol,
han
är
en
väldig
borg
Затянули:
«Солнце
ясное
наше,
он
— могучая
крепость!»
Och
med
berusat
allvar
och
kraft
och
energi
И
с
пьяной
серьёзностью,
силой
и
энергией
De
slogs
med
slitna
fraser
och
förvanskad
harmoni
Они
бились
над
потрёпанными
фразами
и
искажённой
гармонией.
Vad
gör
det
väl
den
döde,
därnere
i
hans
grav
Какая
разница
покойнику
там,
внизу,
в
могиле,
Att
kistan
hamnat
upp
och
ner
och
locket
ramlat
av
Что
гроб
поставили
вверх
дном,
а
крышка
отвалилась,
När
han
har
fyra
söner,
som
står
där
allihop
Когда
у
него
есть
четверо
сыновей,
которые
стоят
здесь,
Och
fälla
bittra
tårar
bakom
nya
plommonstop
И
роняют
горькие
слёзы,
прячась
за
новыми
кружками
пива?
Vad
gör
det
väl
den
döde,
det
gör
väl
ingenting
Какая
разница
покойнику,
да
никакой,
Att
sönerna
har
slumrat
in
och
hästen
vandrar
kring
Что
его
сыновья
задремали,
а
конь
бродит
вокруг,
Och
nyper
sig
en
tugga
på
kullarna
bredvid
И
ощипывает
травку
на
ближайших
холмиках,
När
nattens
mörker
ruvar
över
kyrkogårdens
frid
Пока
ночная
тьма
окутывает
покой
кладбища?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nilson Ruben
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.