Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Bourdon
Der Katzenjammer
C'est
une
chanson
faite
Dies
ist
ein
Lied,
gemacht
Pour
les
soirs
où
s'pointe
le
bourdon
Für
die
Abende,
an
denen
sich
der
Katzenjammer
zeigt
Genre
de
chose
qui
vous
tient
Etwas,
das
dich
festhält
Jusqu'au
matin
Bis
zum
Morgen
Un
mélange
de
mon
présent
bientôt
passé
Eine
Mischung
aus
meiner
bald
vergangenen
Gegenwart
Et
ce
moment
où
un
ange
vient
à
passer
Und
jenem
Moment,
in
dem
ein
Engel
vorbeikommt
Qui
des
deux
tient
le
son
Wer
von
uns
beiden
hält
den
Klang
Moi
ou
cet
instrument
Ich
oder
dieses
Instrument
Qui
m'incite
à
user
de
tous
ces
stupéfiants,
Das
mich
verleitet,
all
diese
Drogen
zu
nehmen,
Jamais
vu
personne
de
l'autre
côté
Hab
nie
jemanden
auf
der
anderen
Seite
gesehen
Jamais
entendu
la
note
bleue
tant
cherchée
Hab
nie
die
so
gesuchte
blaue
Note
gehört
Si
ma
voix
se
perd
dans
d'autres
réseaux
Wenn
meine
Stimme
sich
in
anderen
Netzen
verliert
C'est
un
tunnel
ouvert
Ist
es
ein
offener
Tunnel
Vers
d'autres
raisons,
Zu
anderen
Gründen,
Et
si
je
perds
le
fil
que
l'on
déraille
Und
wenn
ich
den
Faden
verliere,
wir
vom
Weg
abkommen
De
cet
instrument,
je
suis
le
cobaye
Bin
ich
das
Versuchskaninchen
dieses
Instruments
Moi,
Toi,
Moi,
Toi...
Ich,
du,
Ich,
du...
Moi
à
toi
je
ne
sais
pas
Ich
zu
dir,
ich
weiß
es
nicht
Moi,
Toi,
Moi,
Toi...
Ich,
du,
Ich,
du...
De
toi
a
moi
qui
aide
ça
Von
dir
zu
mir,
wer
hilft
dabei
Mais
c
'est
une
chanson
faite
Aber
dies
ist
ein
Lied,
gemacht
Pour
les
soirs
où
s'pointe
le
bourdon
Für
die
Abende,
an
denen
sich
der
Katzenjammer
zeigt
Quand
tout
se
confie,
tout
se
confond
Wenn
alles
sich
offenbart,
alles
verschwimmt
Un
mélange
de
mon
futur
bien
trop
pressé
Eine
Mischung
aus
meiner
viel
zu
eiligen
Zukunft
Et
ce
moment
où
un
ange
va
se
poser
Und
jenem
Moment,
in
dem
ein
Engel
landen
wird
Mais
qui
des
deux
tient
au
fond
Aber
wer
von
uns
beiden
hält
im
Grunde
Moi
ou
cet
instrument,
Ich
oder
dieses
Instrument,
Qui
m'invite
à
oser
de
quelques
sentiments
Das
mich
einlädt,
einige
Gefühle
zu
wagen
Jamais
vu
personne
s'en
inquiéter,
Hab
nie
jemanden
gesehen,
der
sich
darum
sorgt,
Jamais
su
vraiment
quand
m'arrêter
Hab
nie
wirklich
gewusst,
wann
ich
aufhören
sollte
Si
ma
voix
se
meurt
aux
prochains
rayons
Wenn
meine
Stimme
im
nächsten
Morgenlicht
stirbt
Que
l'on
m'enterre
ici
moi
et
mes
questions,
Soll
man
mich
hier
begraben,
mich
und
meine
Fragen,
Mais
si
la
note
bleue
vient
à
jouer
Aber
wenn
die
blaue
Note
zu
spielen
beginnt
Sur
cette
note
bleue,
je
veux
m'envoler
Auf
dieser
blauen
Note
will
ich
davonfliegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samoy Thierry Michel, Metayer Frederic Philippe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.