Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toi et ton chat
Du und deine Katze
J'ai
battu
la
plaine
Ich
bin
über
die
Ebene
gezogen
Et
soufflé
4 Montagnes
Und
habe
4 Berge
bezwungen
Englouti
le
fleuve
une
heure
avant
ton
départ
Den
Fluss
verschlungen
eine
Stunde
vor
deiner
Abreise
Avalé
la
forêt
laissée
par
ton
passage
Den
Wald
verschluckt,
den
dein
Weg
hinterließ
Mais
toi
et
ton
chat,
Aber
du
und
deine
Katze,
Aviez
déjà
filé
dare
dare
Wart
schon
Hals
über
Kopf
verschwunden
Nous
deux
la
route
Wir
beide,
die
Straße
On
l'a
fait
presque
100
fois
Sind
wir
fast
100
Mal
gefahren
C'est
jamais
monotone
Es
ist
nie
eintönig
Si
j'te
sens
là
Wenn
ich
dich
da
spüre
Saoule
du
son
de
ta
voix
Berauscht
vom
Klang
deiner
Stimme
La
vie
c'est
un
roman
Das
Leben
ist
ein
Roman
Tu
es
l'écorce
à
ma
voix
Du
bist
die
Rinde
für
meine
Stimme
Barricades
et
gardes-frontières
Barrikaden
und
Grenzwächter
J'ai
tout
cloîtré
Ich
habe
alles
abgeschottet
À
la
craie
sur
les
pierres
Mit
Kreide
auf
die
Steine
Des
croix,
j'ai
laissé
Habe
ich
Kreuze
hinterlassen
La
cicatrice
est
profonde
Die
Narbe
ist
tief
Ma
tête
est
vidée,
blindée,
lavée
Mein
Kopf
ist
leer,
gepanzert,
reingewaschen
Si
toi
et
ton
chat
Wenn
du
und
deine
Katze
Pouviez
des
fois,
parfois
encore
passer
Manchmal,
ab
und
zu,
noch
vorbeikommen
könntet
De
toi
je
recevrai
toujours
100
sur
5
Von
dir
werde
ich
immer
100
von
5 bekommen
Tes
bras
comme
des
antennes
Deine
Arme
wie
Antennen
J'ondule
sous
l'étreinte
Ich
woge
unter
der
Umarmung
Saoule
du
son
de
ta
voix
Berauscht
vom
Klang
deiner
Stimme
Ma
vie
c'est
un
roman,
Mein
Leben
ist
ein
Roman,
Tu
es
l'écorce
à
ma
voix
Du
bist
die
Rinde
für
meine
Stimme
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Metayer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.