Текст и перевод песни Freddie feat. Janicsák Veca, Manoya & Biga - Otthon Bárhol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ez
a
hintaszék
tud
ezeregy
mesét
Это
кресло-качалка
знает
тысячи
сказок.
És
köré
gyűlik,
mint
a
szél.
И
она
собирается
вокруг
него,
как
ветер.
Így
csukott
szemmel
is
jól
ismernek
a
fák
meg
az
ég.
Даже
с
закрытыми
глазами
деревья
и
небо
хорошо
меня
знают.
Aki
ül,
aki
áll,
aki
él,
mint
fülig
a
száj,
Тот,
кто
сидит,
тот,
кто
стоит,
тот,
кто
живет,
как
ухо
ко
рту,
De
nekem
fut
a
csend
és
fölé
száll.
Но
тишина
бежит
по
мне
и
летит
надо
мной.
Bele
bújik
a
szél,
így
hazatalá-á-á-á-álsz.
В
нем
есть
ветер,
так
что
ты
сможешь
найти
дорогу
домой.
Nem
számít,
Это
не
имеет
значения,
Milyen
rég
vagy
már
itt.
Как
долго
ты
здесь?
Mondhatsz
bármit,
Ты
можешь
говорить
все,
что
угодно.
Csábít...
Это
заманчиво...
Igen,
létezik
az
örök
szerelem.
Да,
существует
вечная
любовь.
Tudod
jól,
hogy
ott
vagy
már
a
helyeden.
Ты
знаешь,
что
ты
на
своем
месте.
De
a
négy
fal
néha
nem
elég,
te
teszed
otthonná.
Но
иногда
бывает
недостаточно
четырех
стен,
ты
превращаешь
их
в
дом.
Napfényt
ölel
az
út,
Дорога
полна
солнечного
света,
Sugara
krétarajz,
ami
lángra
gyújt.
Его
луч
- это
рисунок
мелом,
который
загорается.
Az
égbolt
mosolya
kék,
Улыбка
неба
голубая,
Öröme
ránk
ragadt
már
rég.
Его
радость
уже
давно
настигла
нас.
Aki
ül,
aki
áll,
aki
él,
mint
fülig
a
száj
Тот,
кто
сидит,
тот,
кто
стоит,
тот,
кто
живет,
как
ухо
ко
рту.
De
nekem
fut
a
csend
és
fölé
száll
Но
ко
мне
бежит
тишина
и
парит
в
вышине.
Bele
bújik
a
szél,
így
hazatalá-á-á-á-álsz
Ветер
прячется
в
нем,
так
что
ты
сможешь
найти
дорогу
домой.
Nem
számít,
Это
не
имеет
значения,
Milyen
rég
vagy
már
itt.
Как
долго
ты
здесь?
Mondhatsz
bármit,
Ты
можешь
говорить
все,
что
угодно.
Csábít...
Это
заманчиво...
Igen,
létezik
az
örök
szerelem
(szerelem)
Да,
есть
вечная
любовь
(любовь).
Tudod
jól,
hogy
ott
vagy
már
a
helyeden.
Ты
знаешь,
что
ты
на
своем
месте.
De
a
négy
fal
néha
nem
elég,
te
teszed
otthonná.
Но
иногда
бывает
недостаточно
четырех
стен,
ты
превращаешь
их
в
дом.
Van
a
mesékben
üveghegy,
В
сказках
есть
стеклянная
гора,
De
legjobb
helyből
elég
egy.
Но
одного
из
лучших
мест
достаточно.
Csak
a
szíved
kell
követned
(hazatalálsz)
Ты
просто
должен
следовать
за
своим
сердцем
(найти
дорогу
домой).
Nem
számít,
Это
не
имеет
значения,
Milyen
rég
vagy
már
itt.
Как
долго
ты
здесь?
Mondhatsz
bármit,
Ты
можешь
говорить
все,
что
угодно.
Csábít...
Это
заманчиво...
Igen,
létezik
az
örök
szerelem.
Да,
существует
вечная
любовь.
Tudod
jól,
hogy
ott
vagy
már
a
helyeden.
Ты
знаешь,
что
ты
на
своем
месте.
De
a
négy
fal
néha
nem
elég,
te
teszed
otthonná.
Но
иногда
бывает
недостаточно
четырех
стен,
ты
превращаешь
их
в
дом.
Te
teszed
otthonná
Ты
вернешься
домой.
Te
teszed
otthonná
Ты
вернешься
домой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.