Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Each His Own
Каждому своё
To
Each
His
Own
Каждому
своё
- peak
Billboard
position
# 21
in
1960
- пиковая
позиция
в
Billboard
#21
в
1960
- Words
and
Music
by
Jay
Livingston
and
Ray
Evans
- Слова
и
музыка
Джей
Ливингстон
и
Рэй
Эванс
- In
1946
there
were
five
Top
10
versions-
Eddy
Howard
(#1).The
Ink
Spots
(#1)
- В
1946
было
пять
версий
в
Топ-10:
Эдди
Ховард
(#1),
The
Ink
Spots
(#1)
Freddy
Martin
(#1),
The
Modernaires
with
Paula
Kelly
(#3),
and
Tony
Martin
(#4)
Фредди
Мартин
(#1),
The
Modernaires
с
Полой
Келли
(#3)
и
Тони
Мартин
(#4)
- also
charted
by
The
Tymes
at
# 78
in
1964
- также
в
чартах
The
Tymes
#78
в
1964
- also
charted
by
Frankie
Laine
at
# 82
in
1968
- также
в
чартах
Фрэнки
Лейн
#82
в
1968
A
rose
must
remain
with
the
sun
and
the
rain
Розе
нужны
и
дождь,
и
солнца
свет,
Or
its
lovely
promise
won't
come
true
Чтоб
раскрылась
её
красота.
To
each
his
own,
to
each
his
own
Каждому
своё,
каждому
своё,
And
my
own
is
you
А
ты
— моя
мечта.
What
good
is
a
song
if
the
words
just
don't
belong?
Зачем
мне
песня,
если
в
ней
нет
тебя?
And
a
dream
must
be
a
dream
for
two
Сон
лишь
для
двоих
обретает
смысл.
No
good
alone,
to
each
his
own
Один
— не
счастлив.
Каждому
своё.
For
me
there's
you
Моё
— твоя
любовь.
If
a
flame
is
to
grow
there
must
be
a
glow
Чтобы
огонь
не
угас,
нужен
жар,
To
open
each
door
there's
a
key
У
каждой
двери
есть
ключ.
I
need
you,
I
know,
I
can't
let
you
go
Ты
нужен
мне,
я
не
могу
без
твоих
Your
touch
means
too
much
to
me
Прикосновений,
их
так
много
в
них.
Two
lips
must
insist
on
two
more
to
be
kissed
Две
губы
ищут
ещё
две
губы,
Or
they'll
never
know
what
love
can
do
Чтоб
познать
всю
силу
любви.
To
each
his
own,
I've
found
my
own
Каждому
своё,
я
нашёл
своё
—
One
and
only
you
Только
ты,
лишь
ты.
REPEAT
FROM
CHORUS
ПОВТОРИТЬ
ПРИПЕВ
Transcribed
by
Robin
Hood
Перевод:
Robin
Hood
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ray Evans, Jay Livingston
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.