Текст и перевод песни Frederique Spigt - Ik Drink
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doe
het
licht
alvast
maar
uit
Гаси
свет,
Ga
naar
boven
toe
en
sluit
Поднимайся
наверх
и
сомкни
Je
ogen
toe
en
slaap
Веки,
спи.
Ik
blijf
beneden
en
verzink
Я
останусь
внизу
и
погружусь
In
mijn
verleden
В
свое
прошлое,
Op
wat
ooit
was...
Ja,
ik
beloof
je
niet
te
veel
За
то,
что
было…
Да,
я
не
обещаю
многого,
Ik
hou
van
jou
en
slaap
nu
maar
Я
люблю
тебя,
а
ты
ложись
спать.
Ik
drink
op
elke
vrouw
die
mij
niet
zag
Я
пью
за
каждую
женщину,
которая
не
замечала
меня,
Op
ieder
kind
dat
ik
niet
had
За
каждого
ребенка,
которого
у
меня
не
было,
En
jij
die
mij
zo
lang
bezat
И
за
тебя,
кто
так
долго
был
моим.
Op
ieder
huis
dat
ik
verliet
За
каждый
дом,
который
я
покинула,
Op
elke
vriend
die
mij
verried
За
каждого
друга,
который
предал
меня,
En
jij
die
mij
toch
binnenliet
И
за
тебя,
кто
все
же
впустил
меня,
En
jij
die
mij
toch
binnenliet
И
за
тебя,
кто
все
же
впустил
меня.
Vlak
voor
de
bioscoop
Возле
кинотеатра,
Het
regende
en
goot
Шел
проливной
дождь,
Langs
de
stille
gracht
Вдоль
тихого
канала
Ik
voer
daar
met
mijn
boot
Я
плыла
на
своей
лодке,
En
toen
heel
onverwacht
И
вдруг,
Stond
jij
daar
stil
en
lachte
Ты
стоял
там,
неподвижно,
и
улыбался,
En
ik
zie
nog
je
mond
И
я
до
сих
пор
вижу
твой
рот,
Je
lippen
waren
rond
Твои
губы
были
округлыми,
Rode
lippen
rond
Красные,
округлые
губы.
En
gelukkig
word
ik
niet
gauw
dronken
И,
к
счастью,
я
не
пьянею
быстро,
Ik
zie
de
jaren
lonken
Я
вижу,
как
манят
меня
годы.
Vannacht
schrijf
ik
je
een
boek
Этой
ночью
я
напишу
тебе
книгу,
Ik
zie
de
beelden
die
ik
zoek
Я
вижу
образы,
которые
ищу,
Je
krijgt
pas
laat
een
overwicht
Ты
одержишь
верх
нескоро,
Pas
tegen
't
vallen
van
de
nacht
Лишь
к
ночи,
Het
einde
van
het
licht
Когда
угаснет
свет.
Slaap
maar,
wees
alleen
Спи,
будь
один,
Slaap
maar
door
mijn
leven
heen
Спи
сквозь
мою
жизнь.
Op
elke
ongeschreven
brief
За
каждое
ненаписанное
письмо,
Op
elke
schoft,
elk
negatief
За
каждый
негатив,
Op
elk
vergeefs
'ik
heb
je
lief'
За
каждое
напрасное
«я
люблю
тебя».
Op
de
gedachte
die
ik
had
За
ту
мысль,
что
была
у
меня,
Op
de
gevolgen
die
'k
vergat
За
последствия,
о
которых
я
забыла,
En
jij
die
mij
verdedigd
had
И
за
тебя,
кто
защищал
меня.
Waarop
jij
zacht
in
dat
café
vroeg
Когда
ты
тихо
спросил
в
том
кафе:
Mag
ik
met
je
mee?
«Можно
с
тобой?»
En
ik
die
niets
verstond
А
я
ничего
не
поняла,
Ik
was
wat
in
de
war
Я
была
немного
не
в
себе,
Mijn
ogen
stonden
star
Мои
глаза
были
пусты,
Maar
jij
keek
daar
doorheen
Но
ты
увидел
меня
насквозь,
En
jij
begreep
meteen
И
ты
сразу
понял:
Daar
zit
iemand
alleen
«Вот
сидит
одинокая
душа,
Daar
zit
iemand
alleen
Вот
сидит
одинокая
душа».
Op
het
gevecht
van
jou
en
mij
За
нашу
с
тобой
битву,
Op
het
gevloek
en
het
gevrij
За
ругань
и
ласки,
En
op
het
keren
van
het
tij
И
за
перемену
участи.
Op
elke
dag
die
is
geweest
За
каждый
прожитый
день,
Op
elke
lach
op
ieder
feest
За
каждый
смех,
за
каждый
праздник,
En
jij
die
dit
toevallig
leest
И
за
тебя,
кто
случайно
это
читает.
Op
elke
vrouw
die
mij
niet
zag
За
каждую
женщину,
которая
не
замечала
меня,
Op
ieder
kind
dat
ik
niet
had
За
каждого
ребенка,
которого
у
меня
не
было,
En
jij
die
mij
toch
wel
bezat
И
за
тебя,
кто
все
же
был
моим.
Die
mij
maar
niet
vergat
Кто
так
и
не
забыл
меня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Yves Reginald Goraguer, Boudewijn D.g. Spitzen, Jean-loup Dabadie
Альбом
Leef!
дата релиза
06-09-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.