Текст и перевод песни Fréhel - Chanson tendre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson tendre
Tender Song
Comme
aux
beaux
jours
de
nos
vingt
ans,
(En
souvenir
de
nos
vingt
ans)
As
in
the
fine
days
of
our
twenties,
(In
memory
of
our
twenties)
Par
ce
clair
matin
de
printemps,
(Par
ce
beau
matin
de
.)
On
this
clear
spring
morning,
(On
this
fine
morning.)
J'ai
voulu
revoir
tout
là-bas,
I
wanted
to
see
again
over
there,
L'auberge
au
milieu
des
lilas.
The
inn
in
the
midst
of
lilacs.
On
entendait
sous
les
branches,
(On
entendait
dans
.)
We
could
hear
under
the
branches,
(We
could
hear
in
.)
Les
oiseaux
chanter
dimanche
The
birds
singing
on
Sunday
Et
ta
chaste
robe
blanche,
And
your
chaste
white
dress,
Paraissait
guider
mes
pas.
Seemed
to
guide
my
steps.
Tout
avait
l'air
à
sa
place,
Everything
seemed
to
be
in
its
place,
Même
ton
nom
dans
la
glace,
Even
your
name
on
the
mirror,
Juste
à
la
place
où
s'efface,
Just
at
the
place
where
it
fades,
Quoi
qu'on
fasse,
No
matter
what,
Toute
trace.
Every
trace.
Et
je
croyais
presqu'entendre
And
I
thought
I
could
almost
hear
Ta
voix
tendre
murmurer
Your
tender
voice
murmur
"Viens
plus
près"
"Come
closer"
J'étais
ému
comme
autrefois
I
was
moved
as
in
the
past
Dans
cette
auberge
au
fond
des
bois,
In
this
inn,
deep
in
the
woods,
J'avais
des
larmes
dans
les
yeux
(J'avais
des
larmes
pleins
.)
I
had
tears
in
my
eyes
(I
had
tears
in
my
.)
Et
je
trouvais
ça
merveilleux.
And
I
found
it
wonderful.
Durant
toute
la
journée,
During
the
whole
day,
Après
tant
et
tant
d'années,
(Dans
la
chambre
abandonnée)
After
so
many
years,
(In
the
abandoned
room)
Dans
ta
chambre
abandonnée,
(Depuis
tant
et
tant
d'années)
In
your
abandoned
room,
(For
so
many
years)
Je
nous
suis
revus
tous
deux.
I
saw
us
both
again.
Mais
rien
n'était
à
sa
place;
But
nothing
was
in
its
place;
Je
suis
resté,
tête
basse,
I
remained,
head
down,
À
me
faire
dans
la
glace
Making
faces
in
the
mirror
La
grimace...
The
grimace...
Enfin
j'ai
poussé
la
porte,
Finally
I
opened
the
door,
Que
m'importe
What
does
it
matter
to
me
Pourtant
quand
descendit
le
soir
Yet
as
evening
fell
Je
suis
allé
tout
seul
m'asseoir
(Je
suis
venu
tout
seul
m'asseoir)
I
went
all
alone
to
sit
(I
came
all
alone
to
sit)
Sur
le
banc
de
bois
vermoulu
On
the
worm-eaten
wooden
bench
Où
tu
ne
revins
jamais
plus.
Where
you
never
came
back
to.
Tu
me
paraissais
plus
belle,
You
seemed
more
beautiful
to
me,
Plus
charmante,
plus
cruelle
More
charming,
more
cruel
Qu'aucune
de
toutes
celles
Than
any
of
all
those
Pour
qui
mon
cur
a
battu.
For
whom
my
heart
has
beaten.
Et
je
rentrai,
l'âme
lasse,
And
I
went
back,
my
soul
weary,
Chercher
ton
nom
dans
la
glace
(Tout
avait
l'air
à
sa
place)
To
look
for
your
name
in
the
mirror
(Everything
seemed
to
be
in
its
place)
Juste
à
la
place
où
s'efface
(Même
ton
nom
sur
la
glace)
Just
at
the
place
where
it
fades
(Even
your
name
on
the
mirror)
Quoi
qu'on
fasse
No
matter
what
Toute
trace.
Every
trace.
Mais
avec
un
pauvre
rire
(Puis
avec
un
pauvre
rire)
But
with
a
poor
laugh
(Then
with
a
poor
laugh)
J'ai
cru
lire:
I
thought
I
read:
On'
s'en
fout."
Who
cares."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Marie Georges Maurice Lhommet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.