Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SOUS
LA
FLOTTE
ПОД
ДОЖДЕМ
Les
gens
qui
sont
nés
sous
une
bonne
étoile,
Тем,
кто
родился
под
счастливой
звездой,
Sans
trop
se
fouler
gagnent
leur
beefsteak
Без
лишних
усилий
достаётся
бифштекс.
Et
leurs
femmes
n'ont
jamais
les
mains
sales
И
руки
их
жён
всегда
чисты,
Roulant
en
bagnole,
les
pieds
bien
au
sec
Катаются
в
авто,
ноги
сухие.
Pendant
ce
temps
là;
le
troupeau
des
Pas
de
chance
А
в
это
время
толпа
неудачников
S'en
va
l'œil
éteint,
le
pas
hésitant
Бредёт
с
потухшим
взглядом,
нерешительной
походкой
Sous
la
pluie
qui
cingle
ou
la
neige
qui
danse
Под
хлещущим
дождём
или
танцующим
снегом.
Il
dit
aux
heureux
И
говорит
счастливчикам:
Voilà
du
printemps
"Вот
и
весна!"
C'est
le
destin,
Это
судьба,
Soir
et
matin
Утром
и
вечером
Sous
la
flotte,
Под
дождём
On
voit
les
gueux
Видны
нищие,
Qui
grelotent
Которые
дрожат.
Le
soir
aux
amoureux,
ils
vont
offrir
des
fleurs
Вечером
влюблённым
они
предлагают
цветы.
Pieds
gelés,
ventre
creux,
ils
vendent
du
bonheur
С
замёрзшими
ногами,
с
пустым
желудком,
они
продают
счастье.
D'un
cœur
trop
las
С
измученным
сердцем,
Qui
sanglante
Которое
кровоточит,
Au
fond
des
cours
В
глубине
дворов
Ils
chantent
l'amour
Они
поют
о
любви
Sous
la
flotte
Под
дождём.
Moi
dès
que
j'ai
pu
me
tenir
sur
mes
pattes
Как
только
я
смогла
встать
на
ноги,
On
ne
m'a
pas
emmené(e)
voir
le
Parc
Monceau
Меня
не
водили
гулять
в
парк
Монсо.
J'ai
connu
la
rue
où
les
gosses
se
battent
Я
знала
улицу,
где
дерутся
дети
Et
trainent
les
pieds
dans
tous
les
ruisseaux
И
таскают
ноги
по
всем
канавам.
Et
comme
mes
parents,
lâcheurs
par
nature
И
мои
родители,
трусы
по
натуре,
Me
laissaient
dehors,
porte
verrouillée
Оставляли
меня
на
улице,
заперв
дверь.
Au
moment
des
pluies,
je
n'avais,
je
vous
jure
Во
время
дождя,
клянусь
вам,
Pas
souvent
besoin
de
me
débarbouiller...
Мне
не
часто
нужно
было
умываться...
C'est
mon
destin,
Это
моя
судьба,
Soir
et
matin
Утром
и
вечером
Sous
la
flotte,
Под
дождём
Je
tends
la
main
Я
протягиваю
руку,
Je
vais,
je
viens
Я
иду,
я
прихожу,
Le
soir
aux
amoureux,
je
vais
offrir
des
fleurs
Вечером
влюблённым
я
предлагаю
цветы
Et
d'un
air
malheureux
je
prédis
du
bonheur
И
с
несчастным
видом
предсказываю
счастье.
Je
regarde
le
ciel
Я
смотрю
на
небо,
Mais
le
Père
Noël
Но
у
Деда
Мороза
Dans
sa
hotte
В
его
мешке
N'a
rien
de
bon
Нет
ничего
хорошего
Pour
ceux
qui
vont
Для
тех,
кто
идёт
Sous
la
flotte
Под
дождём.
Je
n'ai
jamais
eu
de
folles
envies
У
меня
никогда
не
было
безумных
желаний,
Je
me
fous
des
toilettes
comme
des
bijoux
Мне
плевать
на
наряды
и
украшения,
Mais
j'aurais
aimé
vivre
une
autre
vie
Но
мне
хотелось
бы
прожить
другую
жизнь,
Connaître
l'Amour
dans
un
nid
bien
doux
Узнать
любовь
в
уютном
гнёздышке.
Hélas,
en
voyant
ma
piteuse
mine
Увы,
видя
мой
жалкий
вид
Et
mes
yeux
trop
secs
d'avoir
tant
pleuré
И
мои
слишком
сухие
от
слёз
глаза,
Le
bonheur
dégouté,
chaque
fois
se
débine
Счастье
с
отвращением
каждый
раз
отворачивается.
Ici-bas
je
n'ai
rien
à
espérer...
Здесь,
на
земле,
мне
не
на
что
надеяться...
C'est
mon
destin,
Это
моя
судьба,
Un
beau
matin
Одним
прекрасным
утром
Sous
la
flotte,
Под
дождём
Mon
cœur
trop
las
Моё
измученное
сердце,
Qui
sanglote
Которое
рыдает.
Nul
ne
me
fleurira
d'un
bouquet
de
dix
sous
Никто
не
подарит
мне
букет
за
десять
су,
Nul
ne
me
pleurera...
mais
après
tout...
je
m'en
fous
Никто
не
оплачет
меня...
но,
в
конце
концов...
мне
всё
равно.
Les
marchands
de
fleurs
Продавцы
цветов
Porteront
ailleurs
Понесут
свой
товар
Leur
camelote
В
другое
место.
Mais
les
liserons
Но
вьюнки
Pour
moi,
pousseront
Для
меня
вырастут
Sous
la
flotte
Под
дождём.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, Robert Malleron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.