Frenetik - Jaune - перевод текста песни на немецкий

Jaune - Frenetikперевод на немецкий




Jaune
Gelb
Juste une nuit ou toute une vie
Nur eine Nacht oder ein ganzes Leben
Malgré les rires jaunes, on survit
Trotz des falschen Lachens überleben wir
Dans les ruelles, on s'est perdus tant d'fois
In den Gassen haben wir uns so oft verirrt
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Geblendet von unserem Kummer und unserem Groll
Pour que nos larmes sèchent sous le soleil
Damit unsere Tränen in der Sonne trocknen
On a revendre poussière de Lune
Mussten wir Mondstaub weiterverkaufen
Chuki got the sauce, bitch
Chuki got the sauce, bitch
FNK du hood, toujours gang, dans mon esprit, faut qu'j'passe le balai
FNK aus der Hood, immer Gang, in meinem Kopf muss ich ausfegen
Aujourd'hui, j'passe dans les stories d'tout l'monde, hier, j'passais au palais
Heute bin ich in jedermanns Storys, gestern war ich vor Gericht
J'compte sur Dieu, ma famille, mon équipe et quelques albanais
Ich zähle auf Gott, meine Familie, mein Team und ein paar Albaner
Pour le fric, on a vendu la..., qui leur éclate le palais
Für das Geld haben wir die ... verkauft, die ihnen den Gaumen zerreißt
C'est triste mais souvent l'être humain arrête de penser par lui-même pour savoir ce que pense l'autre
Es ist traurig, aber oft hört der Mensch auf, selbst zu denken, um zu wissen, was der andere denkt
Lunettes Christian Dior sous Belvédère ou sous Jack Daniel's
Christian Dior Brille unter Belvedere oder unter Jack Daniel's
Dans ma gestuelle, j'me prends pour Pop Smoke
In meiner Gestik halte ich mich für Pop Smoke
Bref, tes faux rappeurs, tu peux les ramener
Kurz gesagt, deine falschen Rapper, du kannst sie herbringen
Si les chasseurs chassent sans chien de chasse, c'est sûrement qu'ils sont armés
Wenn die Jäger ohne Jagdhund jagen, sind sie sicher bewaffnet
Tout l'monde veut être en place mais personne ne veut la céder
Jeder will am Drücker sein, aber niemand will ihn abgeben
Certains s'font remettre en place pour que d'autres puissent y accéder
Manche werden zurechtgewiesen, damit andere drankommen können
Elle voudrait être ma sh...
Sie würde gerne meine Sch... sein
Demande à la concurrence, je pense qu'elle connaît déjà la suite
Frag die Konkurrenz, ich glaube, sie kennt schon den Rest
C'que j'fais avec un BIC, c'est affolant
Was ich mit einem BIC mache, ist Wahnsinn
J'suis même pas encore arrivé au stud' qu'ils ont déjà pris la fuite
Ich bin noch nicht mal im Studio angekommen, da sind sie schon geflohen
Très peu d'choses qui nous relient mais beaucoup qui nous séparent
Sehr wenige Dinge, die uns verbinden, aber viele, die uns trennen
Le ghetto a trop d'choses à dire mais t'sais pas commencer par quoi
Das Ghetto hat zu viel zu sagen, aber man weiß nicht, womit man anfangen soll
Ici, la barre est haute, la rue nous prend de haut
Hier liegt die Latte hoch, die Straße sieht auf uns herab
Donc si j'suis pas à la hauteur, un jour, c'est sûr qu'elle m'dira "barre-toi"
Also, wenn ich nicht auf der Höhe bin, wird sie mir eines Tages sicher sagen: "Hau ab"
Il fallait que j'le vive, il fallait que j'le dise
Ich musste es erleben, ich musste es sagen
Et pour savoir qui prendra mes patins, il fallait que je glisse
Und um zu wissen, wer meine Schlittschuhe nimmt, musste ich ausrutschen
Quand j'vois tout c'qu'on a fait, j'ai l'sentiment qu'je suis refait
Wenn ich sehe, was wir alles geschafft haben, habe ich das Gefühl, ich bin saniert
Même si réalité reprend l'dessus quand j'vois mon reflet
Auch wenn die Realität die Oberhand gewinnt, wenn ich mein Spiegelbild sehe
Dans les ruelles, pour le cash
In den Gassen, für das Geld
Même si sans le vouloir souvent c'est mon cœur que j'ai pris en otage
Auch wenn ich oft unabsichtlich mein Herz als Geisel genommen habe
Dehors, c'est le fuego, alors au quartier, on traîne
Draußen ist Feuer, also hängen wir im Viertel ab
On voulait faire bande à part, les keufs nous ont classé "bande urbaine"
Wir wollten eine eigene Gruppe sein, die Bullen haben uns als "städtische Bande" eingestuft
La journée, j'réalise mes rêves sinon l'soir je dors mal
Tagsüber verwirkliche ich meine Träume, sonst schlafe ich abends schlecht
C'qui leur semble inimaginable me paraît normal
Was ihnen unvorstellbar erscheint, kommt mir normal vor
J'aime la rue mais c'est sûrement c'qui la rend si belle qui va me rendre bête
Ich liebe die Straße, aber es ist sicher das, was sie so schön macht, das mich dumm machen wird
Elle et moi, ça marche pas donc j'pense qu'on court à notre perte
Sie und ich, das funktioniert nicht, also denke ich, wir rennen in unser Verderben
Juste une nuit ou toute une vie
Nur eine Nacht oder ein ganzes Leben
Malgré les rires jaunes, on survit (oui)
Trotz des falschen Lachens überleben wir (ja)
Dans les ruelles, on s'est perdus tant d'fois
In den Gassen haben wir uns so oft verirrt
Aveuglés par nos peines et nos rancunes (oh non)
Geblendet von unserem Kummer und unserem Groll (oh nein)
Pour que nos larmes sèchent sous le soleil
Damit unsere Tränen in der Sonne trocknen
On a revendre poussière de Lune
Mussten wir Mondstaub weiterverkaufen
Une nuit ou toute une vie
Eine Nacht oder ein ganzes Leben
Malgré les rires jaunes, on survit
Trotz des falschen Lachens überleben wir
Dans les ruelles, on s'est perdus tant d'fois
In den Gassen haben wir uns so oft verirrt
Aveuglés par nos peines et nos rancunes
Geblendet von unserem Kummer und unserem Groll
Pour que nos larmes sèchent sous le soleil
Damit unsere Tränen in der Sonne trocknen
On a revendre poussière de Lune
Mussten wir Mondstaub weiterverkaufen





Авторы: Massine El Battiui, Chuki Beats, David Elikya Nkumu Kalala


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.