Текст и перевод песни Frida Boccara - Funérailles d'un laboureur brésilien
Funérailles d'un laboureur brésilien
Funeral of a Brazilian Farm Laborer
Tu
étais
un
enfant
il
fallait
des
hommes
You
were
a
child,
but
men
were
needed
Quand
la
terre
met
au
monde
il
lui
faut
des
bras
When
the
earth
brings
forth,
it
needs
hands
(Quand
la
terre
met
au
monde
il
lui
faut
des
bras)
(When
the
earth
brings
forth,
it
needs
hands)
À
l′âge
d'apprendre
les
noms
des
étoiles
At
the
age
of
learning
the
names
of
the
stars
Branché
sur
la
terre
tu
ne
les
voyait
pas
Grounded
in
the
earth,
you
could
not
see
them
(Branché
sur
la
terre
tu
ne
les
voyait
pas)
(Grounded
in
the
earth,
you
could
not
see
them)
Tu
as
fait
ta
maison
au
pied
de
cet
arbre
You
made
your
home
at
the
foot
of
this
tree
Où
l′oiseau
s'en
vient
dormir
mais
ne
chante
pas
Where
the
bird
comes
to
sleep
but
does
not
sing
(Où
l'oiseau
s′en
vient
dormir
mais
ne
chante
pas)
(Where
the
bird
comes
to
sleep
but
does
not
sing)
Pour
que
vive
ton
nom
tu
as
choisi
celle
To
keep
your
name
alive,
you
chose
the
one
Qui
travaillait
la
terre
à
côté
de
toi
Who
worked
the
land
beside
you
(Qui
travaillait
la
terre
à
côté
de
toi)
(Who
worked
the
land
beside
you)
Tes
enfants
comme
toi
ont
les
mains
plus
dures
Your
children,
like
you,
have
hands
harder
Que
les
voix
de
la
fourche
et
la
roue
à
bras
Than
the
tines
of
the
pitchfork
and
the
wheelbarrow
(Que
les
voix
de
la
fourche
et
la
roue
à
bras)
(Than
the
tines
of
the
pitchfork
and
the
wheelbarrow)
Aujourd′hui
comme
avant
tu
vas
à
la
terre
Today,
as
before,
you
go
to
the
earth
Mais
ce
sera
cette
fois
pour
te
reposer
But
this
time
it
will
be
to
rest
Tu
n'as
même
pas
connu
l′homme
qui
te
faisait
You
never
even
knew
the
man
who
made
you
Gagné
chaque
jour
ta
poignée
de
blé
Earning
your
handful
of
wheat
each
day
Peut-être
que
tes
enfants
connaîtrons
le
sien
Perhaps
your
children
will
know
his
Il
n'a
pas
payé
très
cher
le
prix
de
tes
mains
He
did
not
pay
dearly
for
your
hands
Et
tout
ce
qu′il
t'a
offert
je
vais
te
le
dire
And
all
that
he
offered
you,
I
will
tell
you
C′est
ce
vieux
carré
de
terre
où
tu
vas
dormir.
This
old
patch
of
earth
where
you
will
sleep.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JOAO CABRAL DE MELO NETO, FRANCISCO BUARQUE DE HOLLANDA, EDDY MARNAY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.