Текст и перевод песни Fritz Wunderlich, Alois Melichar, Berliner Symphoniker & RIAS-Chor - Eine Nacht in Venedig: Komm in die Gondel
Eine Nacht in Venedig: Komm in die Gondel
Ночь в Венеции: Садись в гондолу
Komm
in
die
Gondel
Садись
в
гондолу,
Mein
Liebchen,
oh
steige
nur
ein
Моя
любовь,
войди,
Allzulang
schon
fahr'
ich
trauernd
Слишком
долго
я
скитаюсь,
So
ganz
allein
В
печали,
один.
Hab'
ich
an
Bord
dich,
Будь
со
мной,
Dann
stosse
ich
freudig
vom
Land
И
я
с
радостью
оттолкнусь
от
земли,
Führe
eilig
dich
hinüber
zum
schönern
Strand
Быстро
доставлю
тебя
к
берегу
мечты,
Der
dort
lockend
winkt
Что
манит
нас,
Fern
im
Mondlicht
blinkt
Вдали,
в
свете
луны.
Wo
uns
deckt
schweigende
Nacht
Где
нас
укроет
безмолвная
ночь,
Wo
kein
Späherauge
wacht
Где
ни
один
соглядатай
не
потревожит.
Dort
sollst
du
mir
sagen
Там
ты
мне
скажешь
Ein
süsses,
beglückendes
Wort
Слова
сладкие,
полные
блаженства,
Sehnsüchtig'
Klagen
Томные
мольбы
Findet
Erhörung
dort
Будут
услышаны
там.
Kaum
dass
mein
Liebchen,
Только
моя
любовь
Die
schwankende
Gondel
entführt
В
гондолу
вошла,
Hat
auch
bald
schon
sich's
umfangen
Как
ею
овладел
Vom
Schlaf
gespührt
Сон
на
волнах.
Schwankende
Wogen,
Качаясь
на
волнах,
Die
lullen
so
leise
dich
ein
Ты
тихонько
уснёшь,
Und
mein
Lied
klinge
dir
süss
И
песня
моя
прозвучит
In
den
Traum
hinein
В
сладком
сне
твоем.
Dich
umfächle
lind,
kühler
Abendwind
Овевает
тебя
нежный,
прохладный
ветер,
Fischlein
stumm,
lächelnd
lauscht
Рыбка
немая,
улыбаясь,
внимает,
Welle
kaum
vernehmbar
rauscht
Волна
едва
слышно
шепчет,
Schlaf
wohl,
süsses
Kind
Спи
спокойно,
милое
дитя.
Ruhe
still,
in
die
Gondel
gestreckt
Отдыхай,
в
гондоле
моей,
Bis
dich
zum
neuen
Leben
ein
Kuss
erweckt
Пока
поцелуй
не
разбудит
тебя
для
новой
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johann Strauss Ii, Korngold, Marishka
Альбом
Recital
дата релиза
26-12-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.