Fritz da Cat feat. Kaos One - Cose preziose - перевод текста песни на немецкий

Cose preziose - Kaos One , Fritz da Cat перевод на немецкий




Cose preziose
Kostbarkeiten
Rit.:
Ref.:
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' lacrime rosse non cadranno sull'asfalto.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis rote Tränen auf den Asphalt fallen.
Vedro' il tuo volto, sapro' perché mi hai scelto.
Ich werde dein Gesicht sehen, ich werde wissen, warum du mich auserwählt hast.
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' le mie battaglie non saranno concluse.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis meine Kämpfe beendet sind.
Ogni tuo sguardo, ogni frase: cose preziose!
Jeder deiner Blicke, jeder Satz: Kostbarkeiten!
A sedic'anni stavo messo male:
Mit sechzehn ging es mir schlecht:
Vedevo il sole splendere dalla corsia di un ospedale.
Ich sah die Sonne von einer Krankenstation aus scheinen.
Scendo. Toccai il fondo, continuai scavando,
Ich stieg hinab. Ich erreichte den Tiefpunkt und grub weiter,
Ero allo sbando, tiravo a campare fumando.
Ich war am Ende, ich versuchte zu überleben, indem ich rauchte.
Non scordero' mai quel periodo in cui non c'eri,
Ich werde diese Zeit nie vergessen, in der du nicht da warst,
Quando l'ultimo atto di fatto era il primo dei miei pensieri.
Als der letzte Akt tatsächlich der erste meiner Gedanken war.
Giorni interi passando tra incubi e deliri,
Ganze Tage verbrachte ich zwischen Albträumen und Wahnvorstellungen,
Cercando la verita' sul fondo di troppi bicchieri.
Auf der Suche nach der Wahrheit auf dem Grund zu vieler Gläser.
Ricordo con precisione l'istante,
Ich erinnere mich genau an den Moment,
Il primo contatto e la promessa che feci, che ancora rispetto;
Den ersten Kontakt und das Versprechen, das ich gab, das ich immer noch halte;
L'episodio piu' importante della mia esistenza,
Die wichtigste Episode meines Lebens,
La conoscenza che mi guida in ogni circostanza.
Das Wissen, das mich in jeder Situation leitet.
Con te, sempre insieme in ogni situazione,
Mit dir, immer zusammen in jeder Situation,
Mi hai ceduto ogni cosa che ho avuto, compreso il nome.
Du hast mir alles gegeben, was ich hatte, einschließlich meines Namens.
So bene che il mio debito è immenso,
Ich weiß, dass meine Schuld immens ist,
Lacrime spese cercando un senso... cose preziose!
Tränen vergossen auf der Suche nach einem Sinn ... Kostbarkeiten!
Rit.:
Ref.:
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' lacrime rosse non cadranno sull'asfalto.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis rote Tränen auf den Asphalt fallen.
Vedro' il tuo volto, sapro' perché mi hai scelto.
Ich werde dein Gesicht sehen, ich werde wissen, warum du mich auserwählt hast.
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' le mie battaglie non saranno concluse.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis meine Kämpfe beendet sind.
Ogni tuo sguardo, ogni frase: cose preziose!
Jeder deiner Blicke, jeder Satz: Kostbarkeiten!
Oggi combatto per me stesso,
Heute kämpfe ich für mich selbst,
Adesso ho un obiettivo, sopravvivo,
Jetzt habe ich ein Ziel, ich überlebe,
Aspetto il passo successivo,
Ich warte auf den nächsten Schritt,
Attratto dalla concreta presenza di una visione,
Angezogen von der konkreten Gegenwart einer Vision,
La cui espressione è l'insieme di quattro discipline.
Deren Ausdruck die Kombination von vier Disziplinen ist.
Voci lontane che ascolto, rivolte in alto,
Ferne Stimmen, die ich höre, nach oben gerichtet,
Attendo che ogni quesito sia risolto, vedro' il tuo volto,
Ich warte darauf, dass jede Frage gelöst wird, ich werde dein Gesicht sehen,
Ricordero' ogni frase in ogni sguardo mistico,
Ich werde mich an jeden Satz in jedem mystischen Blick erinnern,
Perché se vivo ancora è solo tempo in prestito.
Denn wenn ich noch lebe, ist es nur geliehene Zeit.
Sono dettagli, talvolta abbagli,
Es sind Details, manchmal Blendungen,
A volte i tagli sopra i polsi affermano che sono sbagli;
Manchmal bestätigen die Schnitte über meinen Handgelenken, dass ich falsch liege;
Passi falsi fatti in luoghi silenziosi,
Fehltritte an stillen Orten,
Sono le nostre anime unite come in simbiosi.
Es sind unsere Seelen, die wie in Symbiose vereint sind.
Occhi chiusi, scegli la giusta direzione,
Geschlossene Augen, wähle die richtige Richtung,
Qualcosa sopravvive anche se a rischio di estinzione.
Etwas überlebt, auch wenn es vom Aussterben bedroht ist.
So bene che il mio debito è immenso,
Ich weiß, dass meine Schuld immens ist,
Lacrime spese cercando un senso... cose preziose!
Tränen vergossen auf der Suche nach einem Sinn ... Kostbarkeiten!
Rit.:
Ref.:
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' lacrime rosse non cadranno sull'asfalto.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis rote Tränen auf den Asphalt fallen.
Vedro' il tuo volto, sapro' perché mi hai scelto.
Ich werde dein Gesicht sehen, ich werde wissen, warum du mich auserwählt hast.
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' le mie battaglie non saranno concluse.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis meine Kämpfe beendet sind.
Ogni tuo sguardo, ogni frase: cose preziose!
Jeder deiner Blicke, jeder Satz: Kostbarkeiten!
Nuovi orizzonti, nuove sfide, è un ciclo che si conclude,
Neue Horizonte, neue Herausforderungen, es ist ein Zyklus, der sich schließt,
Nuove strade per chi procede sull'asfalto,
Neue Wege für diejenigen, die auf dem Asphalt voranschreiten,
Nel buio è avvolto il resto del cammino,
In Dunkelheit gehüllt ist der Rest des Weges,
Hai scelto il mio destino e adesso portami lontano.
Du hast mein Schicksal gewählt und jetzt bring mich weit weg.
Lascio che sia tu a guidarmi, a condurmi altrove,
Ich lasse dich mich führen, mich woandershin bringen,
Perché mi aspettano altri dubbi, nuove insidie, altre prove.
Denn es erwarten mich andere Zweifel, neue Gefahren, andere Prüfungen.
Sapro' sentire la tua voce anche se tace,
Ich werde deine Stimme hören, auch wenn sie schweigt,
Saro' capace di inoltrarmi in posti senza luce,
Ich werde fähig sein, mich an Orte ohne Licht zu begeben,
In mezzo a volti mai visti, trucchi tra illusionisti,
Inmitten von nie gesehenen Gesichtern, Tricks unter Illusionisten,
Ricorda questo: esisto solo perché esisti.
Erinnere dich daran: Ich existiere nur, weil du existierst.
Manifesto un legame profondo piu' dell'oceano
Ich manifestiere eine Verbindung, die tiefer ist als der Ozean,
E il suono che mi accompagna oltre la terra di nessuno
Und der Klang, der mich über das Niemandsland hinaus begleitet,
E insieme camminiamo nel buio fino alla fine
Und gemeinsam gehen wir im Dunkeln bis zum Ende,
Perché è tempo che il mio viaggio arrivi a destinazione.
Denn es ist Zeit, dass meine Reise ihr Ziel erreicht.
So bene che il mio debito è immenso,
Ich weiß, dass meine Schuld immens ist,
Lacrime spese cercando un senso... cose preziose!
Tränen vergossen auf der Suche nach einem Sinn ... Kostbarkeiten!
Rit.:
Ref.:
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' lacrime rosse non cadranno sull'asfalto.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis rote Tränen auf den Asphalt fallen.
Vedro' il tuo volto, sapro' perché mi hai scelto.
Ich werde dein Gesicht sehen, ich werde wissen, warum du mich auserwählt hast.
Nel buio tu cammini con me,
Im Dunkeln gehst du mit mir,
Tu sei il motivo per cui sopravvivo perché
Du bist der Grund, warum ich überlebe, denn
Mi hai dato un obiettivo finche' le mie battaglie non saranno concluse.
Du hast mir ein Ziel gegeben, bis meine Kämpfe beendet sind.
Ogni tuo sguardo, ogni frase: cose preziose!
Jeder deiner Blicke, jeder Satz: Kostbarkeiten!





Авторы: Fiorito Marco, Visani Andrea


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.