Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
notte
trema
sopra
i
miei
polsi,
Ia
prendo
a
morsi
The
night
trembles
above
my
wrists,
I
bite
them
Mio
padre
scanna
con
la
faccia
sparsa
a
270
su
una
Tempra
bianca
con
My
father
butchered
with
his
face
spread
270
degrees
on
a
white
Tempra
with
Gli
specchi
rossi
io
seduto
di
fianco
con
gli
occhi
rotti
Red
mirrors,
I
sitting
beside
him
with
broken
eyes
Che
bei
trascorsi
What
a
beautiful
past
Ho
perso
tanto
ma
la
memoria
per
questo
non
perde
colpi
I've
lost
so
much,
but
my
memory
doesn't
miss
a
beat
for
this
E
ne
parlo
come
se
parlassi
di
argomenti
disinvolti
And
I
talk
about
it
like
I'm
talking
about
casual
topics
Mi
incentivo
ad
arricchirmi
dentro,
non
con
i
soldi
I
motivate
myself
to
enrich
myself
inside,
not
with
money
Retoriche
che
tu
nascondi,
ti
scrivo
ma
non
torni
Rhetoric
you
hide,
I
write
to
you
but
you
don't
come
back
Per
questo
forse
mi
dispero
in
ascensore
Maybe
that's
why
I
despair
in
the
elevator
Mi
faccio
tutti
i
piani
dell'umore
I
do
all
the
mood
floors
Uno
ad
uno,
fino
a
perdere
colore
One
by
one,
until
I
lose
color
A
perdere
la
voce
To
lose
my
voice
Poi
perdo
conoscenza,
amore
Then
I
lose
consciousness,
love
Bella
domanda
per
risposte
di
circostanza
A
good
question
for
circumstantial
answers
Rispondo
"bene"
anche
se
con
consueta
banalità
I
answer
"fine"
even
if
with
customary
banality
Lo
chiedo
anche
se
adesso
so
che
non
mi
riguarda
tu
come
va?
I
ask,
even
though
I
know
now
that
it
doesn't
concern
me,
how
are
you?
Escursionisti
della
nostra
stessa
povertà
Hikers
of
our
same
poverty
Mi
graffi
con
le
dita
sulla
pelle
arrugginita
I
scratch
my
fingers
on
the
rusted
skin
Levigata
fino
a
diventare
una
trama
sfinita
Polished
until
it
becomes
a
worn-out
fabric
Ce
l'ho
con
te
che
conosci
la
storia
della
mia
vita
I'm
mad
at
you
because
you
know
the
story
of
my
life
Ma
non
sai
che
ti
avrei
scopata
fino
a
perdere
la
vita
But
you
don't
know
that
I
would
have
fucked
you
until
I
lost
my
life
Ah,
qua
ormai
nemmeno
ci
si
parla
Ah,
here
we
don't
even
talk
anymore
Tornando
a
casa
zitti
in
ascensore
con
la
faccia
stanca
Coming
home
in
silence
in
the
elevator
with
tired
faces
Dopo
aver
svuotato
il
frigo
delle
birre
del
bangla
After
emptying
the
fridge
of
the
bangla's
beers
Mi
ammutolisco
e
ripercorro
passo
a
passo
la
mia
infanzia
I
become
silent
and
retrace
my
childhood
step
by
step
E
mi
chiedi
"cosa
c'hai,
cosa
c'è,
come
mai?"
And
you
ask
me
"what's
wrong
with
you,
what's
wrong,
why?"
Io
che
mando
all'aria
tutto
e
mi
caccio
nei
guai
Me,
who
blows
everything
up
and
gets
into
trouble
Ti
chiedo
scusa
per
la
confusione
I
apologize
for
the
confusion
Confondo
spesso
le
persone
I
often
confuse
people
Fine
della
conversazione
End
of
conversation
Bella
domanda
per
risposte
di
circostanza
A
good
question
for
circumstantial
answers
Rispondo
"bene"
anche
se
con
consueta
banalità
I
answer
"fine"
even
if
with
customary
banality
Lo
chiedo
anche
se
adesso
so
che
non
mi
riguarda
I
ask,
even
though
I
know
now
that
it
doesn't
concern
me
Escursionisti
della
nostra
stessa
povertà
Hikers
of
our
same
poverty
Toccati
spesso
dalla
nostra
troppa
sensibilità
Often
touched
by
our
too
much
sensitivity
Condividiamo
lo
spazio
dentro
ogni
mia
fragilità
We
share
the
space
inside
every
fragility
of
mine
In
mezzo
a
questa
umidità,
perdiamo
colpi
e
intensità
In
the
midst
of
this
humidity,
we
lose
blows
and
intensity
Io
zero,
tu
novità?
I'm
zero,
you're
something
new?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Federico Cavallini, Nicolas Frizziero
Альбом
Come va
дата релиза
03-04-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.