Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie sur son visage
Das Leben auf ihrem Gesicht
Il
a
la
vie
sur
son
visage
Sie
trägt
das
Leben
auf
ihrem
Gesicht
Une
existence
à
livre
ouvert
Eine
Existenz
wie
ein
offenes
Buch
Même
si
ses
rides
n'ont
plus
d'âge
Auch
wenn
ihre
Falten
kein
Alter
mehr
haben
Il
a
une
gueule
d'enfer
Sie
hat
ein
unheimlich
tolles
Aussehen
J'ai
vu
dans
ses
yeux
délavés
Ich
sah
in
ihren
verwaschenen
Augen
Tant
de
bienveillance
et
d'amour
So
viel
Wohlwollen
und
Liebe
Une
leçon
d'humanité
Eine
Lektion
in
Menschlichkeit
Qui
guide
mes
choix
chaque
jour
Die
meine
Entscheidungen
jeden
Tag
leitet
Chaque
sillon
sur
sa
figure
Jede
Furche
auf
ihrem
Gesicht
Chante
une
époque
de
sa
vie
Singt
von
einer
Epoche
ihres
Lebens
Si
l'on
voit
qu'elle
a
été
dure
Wenn
man
sieht,
dass
es
hart
war
On
comprend
surtout
qu'il
a
ri
Versteht
man
vor
allem,
dass
sie
gelacht
hat
Aux
coins
de
ses
yeux,
la
malice
An
ihren
Augenwinkeln
hat
der
Schalk
A
griffé
quelques
pattes
d'oie
Einige
Krähenfüße
hinterlassen
Et
j'aime
lorsque
son
front
se
plisse
Und
ich
liebe
es,
wenn
sich
ihre
Stirn
runzelt
Cherchant
un
nom
qu'il
ne
trouve
pas
Während
sie
einen
Namen
sucht,
den
sie
nicht
findet
Il
a
la
vie
sur
son
visage
Sie
trägt
das
Leben
auf
ihrem
Gesicht
De
la
grisaille
de
ses
tempes
Vom
Grau
ihrer
Schläfen
Aux
creux
de
ses
rides
sans
âge
Bis
zu
den
Tiefen
ihrer
alterslosen
Falten
C'est
près
d'un
siècle
qui
me
contemple
Ist
es
fast
ein
Jahrhundert,
das
mich
betrachtet
J'ai
pris
dans
ses
yeux
délavés
Ich
habe
aus
ihren
verwaschenen
Augen
Tant
de
force
et
tant
de
confiance
So
viel
Kraft
und
so
viel
Vertrauen
geschöpft
Qu'à
chaque
moment
partagé
Dass
ich
in
jedem
gemeinsamen
Moment
Je
prends
conscience
de
ma
chance
Mir
meines
Glücks
bewusst
werde
S'il
n'a
pas
fait
de
longues
études
Auch
wenn
sie
keine
langen
Studien
gemacht
hat
Il
est
diplômé
de
la
rue
Sie
hat
ihr
Diplom
auf
der
Straße
gemacht
Sortit
major
dans
les
coups
rudes
Absolvierte
mit
Auszeichnung
in
harten
Schlägen
De
tant
de
combats
à
mains
nues
In
so
vielen
Kämpfen
mit
bloßen
Händen
Il
connaît
de
la
chose
humaine
Sie
kennt
von
der
menschlichen
Natur
Ses
vilénies
et
ses
grandeurs
Ihre
Gemeinheiten
und
ihre
Größe
Même
au
vent
mauvais
de
Verlaine
Selbst
im
schlechten
Wind
von
Verlaine
Il
garde
encore
de
la
hauteur
Bewahrt
sie
noch
immer
Haltung
Il
a
la
vie
sur
le
visage
Sie
trägt
das
Leben
auf
dem
Gesicht
Tant
de
soleil
sous
les
paupières
So
viel
Sonne
unter
den
Lidern
Rapporté
de
tant
de
voyages
Mitgebracht
von
so
vielen
Reisen
Que
l'on
devine
imaginaires
Die
man
sich
als
imaginär
vorstellt
S'il
a
le
sourire
des
enfants
Wenn
sie
das
Lächeln
der
Kinder
hat
Quelques
dents
manquant
à
l'appel
Ein
paar
fehlende
Zähne
Il
joue
comme
eux
de
temps
en
temps
Spielt
sie
wie
sie
von
Zeit
zu
Zeit
À
s'évader
loin
du
réel
Um
der
Realität
zu
entfliehen
J'ai
toujours
eu
pour
les
anciens
Ich
hatte
immer
für
die
Älteren
Et
des
égards
et
du
respect
Sowohl
Achtung
als
auch
Respekt
Mais
le
mot
"vieux"
ne
rime
à
rien
Aber
das
Wort
"alt"
reimt
sich
auf
nichts
Rien
depuis
que
je
le
connais
Auf
nichts,
seit
ich
sie
kenne
Je
pourrais
même
à
l'écouter
Ich
könnte
sogar,
wenn
ich
ihr
zuhöre
Finir
par
le
croire
éternel
Am
Ende
glauben,
sie
sei
ewig
Tant,
je
n'ose
m'imaginer
So
sehr
wage
ich
nicht,
mir
vorzustellen
Un
jour
sans
sa
voix
qui
m'appelle
Einen
Tag
ohne
ihre
Stimme,
die
mich
ruft
Il
a
la
vie
sur
son
visage
Sie
trägt
das
Leben
auf
ihrem
Gesicht
Une
existence
à
livre
ouvert
Eine
Existenz
wie
ein
offenes
Buch
C'est
chez
lui,
les
soirs
de
naufrage,
Bei
ihr,
an
Abenden
des
Schiffbruchs,
Que
je
reviens
pour
toucher
terre
Kehre
ich
zurück,
um
festen
Boden
zu
berühren
Il
est
mon
tout,
il
est
mon
sage
Sie
ist
mein
Ein
und
Alles,
sie
ist
meine
Weise
C'est
ma
boussole
et
mon
repère
Sie
ist
mein
Kompass
und
mein
Orientierungspunkt
Je
l'aime
chaque
jour
d'avantage
Ich
liebe
sie
jeden
Tag
mehr
Moins
que
demain
et
plus
qu'hier
Weniger
als
morgen
und
mehr
als
gestern
Il
est
mon
tout,
il
est
mon
sage
Sie
ist
mein
Ein
und
Alles,
sie
ist
meine
Weise
C'est
ma
boussole
et
mon
repère
Sie
ist
mein
Kompass
und
mein
Orientierungspunkt
Je
l'aime
chaque
jour
d'avantage
Ich
liebe
sie
jeden
Tag
mehr
Moins
que
demain
et
plus
qu'hier
Weniger
als
morgen
und
mehr
als
gestern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil, Frederic Zeitoun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.