Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivement demain
Endlich morgen
J'ai
tant
pensé
vivement
demain
Ich
habe
so
sehr
an
"Endlich
morgen"
gedacht,
Que
je
ferais
moins
le
malin
Dass
ich
weniger
klugscheißen
würde,
Si
je
passais
entre
les
gouttes
Wenn
ich
ungeschoren
davonkäme,
Terminées
les
sorties
de
route
Schluss
mit
dem
Abkommen
von
der
Fahrbahn.
J'ai
tant
pensé
vivement
demain
Ich
habe
so
sehr
an
"Endlich
morgen"
gedacht,
Que
c'était
un
mal
pour
un
bien
Dass
es
ein
Übel
für
ein
Gutes
war,
Qu'après
ce
tremblement
de
cœur
Dass
nach
diesem
Herzbeben
Plus
jamais
de
droit
à
l'erreur
Nie
mehr
ein
Recht
auf
Fehler
bestünde.
Que
restera
t-il
de
tout
ça
Was
wird
von
all
dem
bleiben,
Quand
demain
reprendra
ses
droits
Wenn
der
morgige
Tag
seine
Rechte
wieder
einfordert?
Un
nœud
caché
dans
ma
mémoire
Ein
Knoten,
versteckt
in
meinem
Gedächtnis.
Quelle
leçon
de
cette
histoire?
Welche
Lehre
aus
dieser
Geschichte?
Que
restera-t-il
de
ce
temps
Was
wird
von
dieser
Zeit
bleiben,
Où
j'ai
eu
si
peur
au
présent
In
der
ich
solche
Angst
in
der
Gegenwart
hatte?
Ma
vie
tournera
t-elle
plus
rond
Wird
mein
Leben
runder
laufen?
Vivement
demain,
c'est
la
question
Endlich
morgen,
das
ist
die
Frage.
Je
m'étais
dit
promis,
juré
Ich
hatte
mir
gesagt,
versprochen,
geschworen,
Finie
l'égocentricité
Schluss
mit
der
Egozentrik.
Le
partage
et
la
main
tendue
Teilen
und
die
ausgestreckte
Hand
M'éclaireraient
de
leurs
vertus
Würden
mich
mit
ihren
Tugenden
erleuchten.
Je
me
suis
senti
illico
Ich
fühlte
mich
sofort,
Pousser
des
ailes
d'ange
dans
le
dos
Als
würden
mir
Engelsflügel
auf
dem
Rücken
wachsen.
Tout
plein
de
bonnes
résolutions
Voller
guter
Vorsätze
M'ont
inspiré
tant
de
chansons
Haben
sie
mich
zu
so
vielen
Liedern
inspiriert.
Que
restera-t-il
de
tout
ça
Was
wird
von
all
dem
bleiben,
Quand
demain
reprendra
ses
lois
Wenn
der
morgige
Tag
seine
Gesetze
wieder
einfordert?
Un
caillou
blanc
dans
ma
mémoire
Ein
weißer
Kieselstein
in
meinem
Gedächtnis.
Quelle
morale
à
cette
histoire?
Welche
Moral
hat
diese
Geschichte?
Que
restera-t-il
de
ce
temps
Was
wird
von
dieser
Zeit
bleiben,
Où
j'ai
eu
si
peur
au
présent
In
der
ich
solche
Angst
in
der
Gegenwart
hatte?
Ma
vie
tournera
t-elle
plus
rond
Wird
mein
Leben
runder
laufen?
Vivement
demain,
c'est
la
question
Endlich
morgen,
das
ist
die
Frage.
Que
restera-t-il
de
tout
ça
Was
wird
von
all
dem
bleiben,
Quand
ma
vie
reprendra
ses
droits
Wenn
mein
Leben
seine
Rechte
wieder
einfordert?
Une
nouvelle
ère
comme
un
espoir
Eine
neue
Ära,
wie
eine
Hoffnung.
Vivement
demain,
j'aimerais
le
croire
Endlich
morgen,
ich
würde
es
gerne
glauben,
meine
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi, Gerard Salmieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.