Текст и перевод песни Fréro Delavega - Est-ce que tu me laisses ? - Live à Paris au Studio Acousti, 2014
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce que tu me laisses ? - Live à Paris au Studio Acousti, 2014
Do You Let Me? - Live in Paris at Studio Acousti, 2014
Est-ce
que
tu
me
laisses?,
(est-ce
que
tu
me
laisses?)
Do
you
let
me?
(Do
you
let
me?)
Gentiment,
me
rapprocher,
et
sans
prétexte
(sans
prétexte)
Gently
caress
you,
without
pretending
(without
pretending)
Je
meurs
d'envie,
je
rêve
la
nuit,
et
comme
te
traite
(comme
te
traites)
I'm
dying
to,
I
dream
at
night,
how
I
treat
you
(how
I
treat
you)
Délicatement,
glissent
le
long
de
mes...
mmm
(ahahaha)
Delicately,
slipping
along
my...
mm
(ahahaha)
J'en
meurs
d'envie,
dit-moi
tu
es?
I'm
dying
to,
tell
me
are
you?
2-3-1
et
plus
encore
2-3-1
and
more
4-5-6
si
tu
es
d'accord
4-5-6
if
you
agree
J'en
meurs
d'envie,
(est-ce
que
tu
me
laisses)
I'm
dying
to,
(do
you
let
me)
J'en
rêve
la
nuit,
j'en
rêve
le
jour,
toi
dans
mon
lit,
(est-ce
que
tu
me
laisses?)
I
dream
about
it
at
night,
I
dream
about
it
during
the
day,
with
you
in
my
bed,
(do
you
let
me?)
Sans
dessus,
dessous
dis-moi?
Qu'est-ce
que
t'en
dis?
(est-ce
que
tu
me
laisses)
Without
any
clothes,
tell
me?
What
do
you
say?
(do
you
let
me)
Le
rêve,
la
nuit,
le
rêve,
le
jour
et
toute
une
vie
(est-ce
que
tu
me
laisses)
A
dream,
at
night,
a
dream,
during
the
day
and
for
a
lifetime
(do
you
let
me)
Sans
dessus,
dessous
dis-moi?
Without
any
clothes,
tell
me?
Est-ce
que
tu
me
laisses?
Do
you
let
me?
Est-ce
que
tu
me
laisses?,
ahohah
Do
you
let
me?
Ahohah
Est-ce
que
tu
me
laisses?
Do
you
let
me?
Est-ce
que
tu
me
laisses?
Do
you
let
me?
Quand
tu
te
baisses
(quand
je
me
baisse)
When
I
bend
over
(when
you
bend
over)
Comme
une
envie,
d'y
succomber
à
te
caresser
(à
me
caresser)
Like
a
desire,
to
give
in
to
caress
you
(to
caress
me)
J'aurais
la
nuit,
j'en
meurs
d'envie,
mais
toi
tu
laisses
(je
te
laisse)
I
would
have
the
night,
I'm
dying
to,
but
you
let
me
(I
let
you)
Des
heures
rêvés,
à
retracer
tout
tes
reliefs
(mes
reliefs)
J'en
meurs
d'envie,
dit-moi
tu
es?
Hours
of
dreaming,
tracing
your
curves
(my
curves)
I'm
dying
to
know,
tell
me
are
you?
2-3-1
et
plus
encore
2-3-1
and
more
4-5-6
Si
tu
es
d'accord
4-5-6
if
you
agree
J'en
meurs
d'envie,
(est-ce
que
tu
me
laisses)
I'm
dying
to,
(do
you
let
me)
J'en
rêve
la
nuit,
j'en
rêve
le
jour,
toi
dans
mon
lit,
(est-ce
que
tu
me
laisses?)
I
dream
about
it
at
night,
I
dream
about
it
during
the
day,
with
you
in
my
bed,
(do
you
let
me?)
Sans
dessus,
dessous
dis-moi?
Qu'est-ce
que
t'en
dis?
(est-ce
que
tu
me
laisses)
Without
any
clothes,
tell
me?
What
do
you
say?
(do
you
let
me)
Le
rêve,
la
nuit,
le
rêve,
le
jour
et
toute
une
vie
(est-ce
que
tu
me
laisses)
A
dream,
at
night,
a
dream,
during
the
day
and
for
a
lifetime
(do
you
let
me)
Sans
dessus,
dessous
dis-moi?
Without
any
clothes,
tell
me?
Je
meurs
d'envie
de
voir,
j'en
rêve
la
nuit,
le
jour.
I'm
dying
to
see,
I
dream
about
it
at
night,
during
the
day.
De
toi
la
nuit,
j'en
meurs
d'envie,
j'avoue
toujours.
You
at
night,
I'm
dying
to,
I
must
confess.
Je
meurs
d'envie
de
voir,
j'en
rêve
la
nuit,
le
jour.
I'm
dying
to
see,
I
dream
about
it
at
night,
during
the
day.
De
toi
la
nuit,
j'en
meurs
d'envie,
j'avoue
toujours.
You
at
night,
I'm
dying
to,
I
must
confess.
Je
meurs
d'envie
de
voir,
j'en
rêve
la
nuit,
le
jour.
I'm
dying
to
see,
I
dream
about
it
at
night,
during
the
day.
De
toi
la
nuit,
j'en
meurs
d'envie,
j'avoue...
You
at
night,
I'm
dying
to,
I
confess...
J'en
murs
d'envie...
I'm
dying
to...
J'en
meurs
d'envie,
(est-ce
que
tu
me
laisses)
I'm
dying
to,
(do
you
let
me)
J'en
rêve
la
nuit,
j'en
rêve
le
jour,
toi
dans
mon
lit,
(est-ce
que
tu
me
laisses?)
I
dream
about
it
at
night,
I
dream
about
it
during
the
day,
with
you
in
my
bed,
(do
you
let
me?)
Sans
dessus
dessous,
dis-moi?
Qu'est-ce
que
t'en
dis?
(est-ce
que
tu
me
laisses?)
Without
any
clothes,
tell
me?
What
do
you
say?
(do
you
let
me?)
Le
rêve,
la
nuit,
le
rêve,
le
jour
et
toute
une
vie
(est-ce
que
tu
me
laisses?)
A
dream,
at
night,
a
dream,
during
the
day
and
for
a
lifetime
(do
you
let
me?)
Sans
dessus,
dessous,
dis-moi?
Without
any
clothes,
tell
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Florian Garcia, Natalia Collado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.